Geri Dön

Te'lifü'l-Emir'de yer alan Doğu Türkçesiyle yazılmış iki hikâye (İnceleme-metin-dizin)

Two stories written in Eastern Turkish in Te'lifu'l-Emir (Analysis-text-index)

  1. Tez No: 388013
  2. Yazar: MEHMED FATİH YILMAZ
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. SALİH DEMİRBİLEK
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Çağatay Türkçesi, Hoca Emir, Mirza Katil, Mâhru ile Hûbçehre, ġirin ġemâyil, Chagatai language, Hoca Emir, Mirza Katil, Mâhru and Hûbçehre, ġirin ġemâyil
  7. Yıl: 2014
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ondokuz Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 610

Özet

Bu çalışmada, İngiltere Ulusal Kütüphanesinde bulunan Tel'lifü'l-Emir adlı elyazması eserde yer alan Doğu Türkçesiyle yazılmış iki hikâyenin transkribi yapılarak günümüz Türkçesine aktarılmıştır. Hikâyelerin geçtiği Te'lifü'l-Emir adlı el yazması yabancılara Türkçe öğretmek amacıyla yazılmış birbirinden bağımsız üç bölümden oluşmaktadır. İlk bölüm Farsçadır ve Türkçenin grameri anlatılmaktadır. İkinci bölüm Mahrû ile Hûbçehre adlı iki gencin aşkı etrafında gelişen olayların anlatıldığı bir hikâyedir. Üçüncü bölüm ise Şirin Şemâyil adlı kahramanın serüvenlerinin anlatıldığı bir hikâyedir. Her iki hikâye de olağanüstülüklerin bulunduğu klasik halk hikâyesi özelliğindedir. İlk bölümün yazarı Hoca Emir'dir, diğer iki hikâye ise Mirza Katil tarafından yazılmıştır. Yazma 18. yüzyılda istinsah edilmiştir. Fakat müstensihin adı bilinmemektedir. Eserin hazırlanma amacı yabancılara Türkçe öğretmek olduğu için her iki hikâyede Türkçe sözcüklerin satır altlarına Farsça karşılıkları yazılmıştır. Ayrıca eşanlamlı Türkçe sözcükler çok sık kullanılarak yabancıların birçok sözcükten haberdar olması hedeflenmiştir. Hikâyeler mensur olmakla birlikte aralarda manzum parçalar da yer almaktadır. Hikâyelerde Farsça'nın bir özelliği olan“ki”li cümle yapılarının kullanılması, yazı birliğinin olmaması, bazı sayfaların zamanla deforme olması ve Arap alfabesindeki noktalı harflerin zaman zaman noktalarının yazılmaması aktarmayı zorlaştırmıştır. Türkiye Türkçesine aktarılırken orijinal metne sadık kalınmaya çalışılmış bağımsız çeviri yapılmamıştır. Metnin Türkiye Türkçesine aktarımı ve transkripsiyonu aynı sayfada düzenlenmiştir. İnceleme, transkrip ve aktarım bölümlerinin ardından sözlük ve dizin hazırlanmıştır. Son olarak da hikâyelerin tıpkıbasımı çalışmaya eklenmiştir. Sonuç olarak Doğu Türkçesiyle yazılmış iki hikâye bu çalışmayla hem dil hem de edebiyat alanı çalışmalarında Türkologların ilgisine sunulmuştur.

Özet (Çeviri)

In this dissertation, two stories written in Eastern Turkish in Tel'ifü'l-Emir manuscript in the British Library, have been transcribed and translated into modern Turkish. Te'lifü'l-Emir consists of three independent books which were written to teach Turkish to foreigners. The first book is in Persian and explains Turkish grammar. The second book tells the love story of a young couple, Mahru and Hubcehre whilst the third book tells the adventures of a hero named Sirin Semayil. Both stories are traditional folk tales which involve supernatural elements. The author of the first book is Hoca Emir and the other two books are written by Mirza Katil. The manuscript was copied in 18th century; however, the copyist remains a mystery. Since the book was written to teach Turkish to foreigners, in both stories Persian equivalents are provided below the Turkish words. Besides, by frequently using of synonyms of the Turkish words, the author aims to enhance the foreign reader's Turkish vocabulary. Though the stories are written in prose, some sections of verse are involved. The language of the stories was also studied and Chagatai language features were identified. The use of `ki` in sentences, which is a characteristic of Persian language, lack of unity in the text, deformed pages and missing dots in Arabic letters made the translation difficult. The translation is rather faithful than free. The translation is provided on the same page as the transcribed text. This dissertation includes Research, Transcription, Translation, Dictionary and Index sections. Facsimile of the stories are also provided at the end. In conclusion, with this dissertation, two stories written in Eastern Turkish have been obtained for Turkologists to be used in both language and literature studies.

Benzer Tezler

  1. Detection of epileptic seizures from EEG signals by using daubechies wavelets

    Daubechies dalgacıkları kullanılarak EEG sinyallerinden epileptik nöbetlerin belirlenmesi

    ŞEYMA YOL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    Mühendislik BilimleriDokuz Eylül Üniversitesi

    Biyomedikal Teknolojiler Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLAY TOHUMOĞLU

  2. Te'vîlâtü'l‐Kur'ân bağlamında Mâtürîdî'nin vahiy ve nebe kavramlarına yaklaşımı

    Maturidi's approach to the concepts of relevation and tidings in the context of Ta'wîlâtü'l-Qur'an

    SÜMEYYE BETÜL ÜNÜVAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DinÇukurova Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ERTUĞRUL DÖNER

  3. Te-sat raporları çerçevesinde Avrupa Birliği'nin terörizm olgusuna bakışı

    The European Union's perspective on terrorism in the framework of te-sat reports

    BURAK ADIYAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Kamu YönetimiÇankırı Karatekin Üniversitesi

    Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERTAN BEŞE

  4. Te'vîlâtü'l Kur'ân'da yaratılış ekseninde ahlâk anlayışı

    Understanding of morality in the axis of creation in Te'wilat al-Qu'ran

    AYTEN ERLER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DinNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HAKAN UĞUR

  5. Doğu Karadeniz bölgesindeki tek açıklıklı kemer köprüler için doğal frekans, yer değiştirme ve gerilme formülleri

    Formulations for natural frequencies, displacement and stresses of single span arch bridge in East Black Sea region

    BERNA ÇORUHLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    İnşaat MühendisliğiKaradeniz Teknik Üniversitesi

    İnşaat Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TEMEL TÜRKER