Geri Dön

Marzuban-name metninde geçen hayvan tasvirleri üzerine bir inceleme

An analysis of the animal motifs in the Marzuban-name

  1. Tez No: 397529
  2. Yazar: BANU ÖZER GRIFFIN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. SEVİM ÖNDER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Marzubân-nâme, hayvan hikâyeleri, motif, Eski Anadolu, fabl, Marzubân-nâme, Feudal Anatolia, animal stories, motifs
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 129

Özet

14. yüzyıl Anadolusu beylikler döneminde Türkçe okuma bilen beylerin istekleri doğrultusunda ve halkın anlayabilmesi açısından pek çok dinî, ahlâkî ve tasavvufî eser Türkçeye tercüme edilmiştir. Bu eserlerden birisi olan Marzubân-nâme padişahlığa hazırlanacak şehzadeler için çevrilmiş bir nasihat kitabıdır. Eser, içindeki hayvanların insan özelliği göstermesi açısından fabl türüne yakındır. Marzubân-nâme'de bulunan elli üç hikâyenin yirmi ikisinde ana karakterler hayvanlar olup on yedi hikâyede insanlar ile hayvanlar birlikte yer almaktadırlar. Eserdeki hayvanlar; insan özellikleri taşıyanlar, insanlarla konuşanlar ve doğal özellikleri ile bulunanlar olmak üzere üç grupta toplanabilir. Hayvanlar, bazen olumlu bazen de olumsuz yönleriyle eserde yer almıştır. Bu çalışmadaki amaç, Marzubân-nâme adlı eserde ana veya yan karakter olarak geçen tüm hayvanların sembolize ettiği olumlu veya olumsuz anlamları incelemek, farklı yönlerini ortaya koymak ve Türk kültürüne göre yapılmış değişiklikleri tespit etmektir. İnceleme yapılırken Prof. Dr. Zeynep Korkmaz'ın Marzubân-nâme Tercümesi adlı çalışması esas alınmıştır. Eserde kırk beş tane hayvan bulunmaktadır. Her hayvan için çeşitli karakter özellikleri çıkartılmış, her bir özellik için bu çıkarımın yapıldığı cümlelerden örnekler verilmiştir. Ayrıca hikâyelerde verilmek istenen nasihatler değerlendirilip hikâye özetlerinin altında Nasihat başlığıyla verilmiştir. Sonuç olarak eserdeki hayvanların hangi değerleri temsil ettiği ve bunların Türk kültürüne aktarılırken değişip değişmediği hakkında bir değerlendirme yapılmıştır.

Özet (Çeviri)

translated into Turkish for local people to understand them. These pieces were also translated at the request of Turkish governors. One of these texts is the Marzubân-nâme, which was written to teach the princes lessons in morals and proper governance. The text is close to a fable as the many animals in it have been personified in terms of their characters and interactions. Within the total of fifty-three stories, twenty-two have animals as main characters. In seventeen stories, animals appear in interactions with humans. The animals in this text can be divided into three groups: animals characterized as humans, animals talking with humans and animals that are natural and do not take on qualities of personification. The animals in all three groups have virtues and vices. The purpose of this study is to identify and analyze the positive and negative qualities that the animals symbolize, ascertain instances of exceptional qualities, and to recognize those changes made to enable the text to fit in Turkish culture. The main text consulted in the study is the Marzubân-nâme Tercümesi by Prof. Zeynep Korkmaz, in which the paleographic script has been rendered in Latin-based Turkish script. The text has forty-five animals and the method of analysis comprises the following: First, the characteristic features of each animal are identified, then, for each feature, example sentences from the text are given. There is a short summary of each story and the moral lessons of each are stated separately as Nasihat (moral advice). Finally, the motifs that the animals represent and whether these motifs have been adapted to Turkish culture is discussed and evaluated.

Benzer Tezler

  1. Terceme-i Fâkihetü'l-Hulefâ (Murâd-Bahş-ı Edânî vü E'âlî) inceleme-metin-dizin

    Terceme-i Fâkihetü'l-Hulefâ (Murâd-Bahş-i Edânî vü E'âlî) analysis-text-index

    MURAT HASANOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıKocaeli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GENCAY ZAVOTÇU

  2. Marzubân-nâme tercümesi üzerine kültürdilbilimi incelemesi

    A review of cultural linguistics on the translation of Marzuban-name

    SENA NUR DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NİMET KARA KÜTÜKÇÜ

  3. Marzubân-nâme tercümesi adlı eserin isim söz varlığının incelemesi

    Analysis of the lexical items in the work titled 'Marzubân-nâme tercümesi'

    SELEN KAHVECİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HÜLYA GÖKÇE

  4. Şeyhoğlu Mustafa'nın Marzubân-nâme Tercümesi ile Kul Mes'ud'un Kelile ve Dimne Tercümesi'nde geçen ikilemeler

    Reduplications in Şeyhoglu Mustafa's Translation of Marzubân-nâme and Kul Mes'ud's Translation of Kelile and Dimne

    ATİKE KARAOĞLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıHatay Mustafa Kemal Üniversitesi

    Yeni Türk Dili Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YASEMİN ÇELİK

  5. Nüzhet Efendi Cevâhirü'l-hikem (İnceleme-tenkitli metin)

    Nüzhet Efendi Cevâhirü'l-hikem (Research-text with critique)

    RAMAZAN DURAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıDicle Üniversitesi

    Ortaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HALİL ÇEÇEN