Mir'ât-ı Umûr fî Tercemet-i Nesâyih-i Eflatûn (Eflatûn'un Nasihatleri) adlı eser (Metin-dil incelemesi-sözlük)
The work named Mi̇r'ât-i Umûr fî Tercemet-i̇ Nesâyi̇h-i̇ Eflatûn (Advi̇ces of Eflatûn) (Text-grammatical analysis-dictionary)
- Tez No: 422325
- Danışmanlar: DOÇ. DR. ENFEL DOĞAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2015
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 262
Özet
Yazılı metinler bize hem yazıldıkları dönemin dil özellikleri hakkında hem de metnin türü ve yazılış amacı hakkında bilgi verir. Kimi metinler içerikleri bakımından halka faydalı olacağı düşüncesiyle bir dilden diğer bir dile tercüme edilirler. Çalışmamızın temelini oluşturan müellifi ve tarihi belli olmayan Mir'ât-ı Umûr fî Tercemet-i Nesâyih-i Eflatûn adlı eser de tercüme bir eserdir. Üç bölümden oluşan bu çalışmada, öncelikle eserin içeriği hakkında bilgi verilmiş, daha sonra imlâ ve ses bilgisi özellikleri üzerinde durulmuş, ardından eserimiz transkripsiyon harfleri ile latinize edilmiş, daha sonra metnin dizinli sözlüğü yapılmış ve her kelime ayrı madde başı yapılarak metinde aldığı farklı manaları da özellikle belirtilmiştir. Çalışmanın son bölümünde ise kişi adları dizini oluşturulmuştur. Sonuç ve kaynakça bölümleri de eklenerek çalışma tamamlanmıştır.
Özet (Çeviri)
Written texts give us an idea about not only the language characteristics of their time, but also about the purpose behind their inscription. Some texts, in the hopes of them being useful to the public are translated from one language to another. The book Mir'ât-ı Umûr fî Tercemet-i Nesâyih-i Eflatûn, whose author is unknown, forms the foundation of our work here, is one such translation. This work, which consists of three parts, starts out by giving an account of the abovementioned text, and later moves on to talk about the grammar and phonetic structure. The next is then latinized and transcribed here. The next has also been scrutinized for the purpose of dictionarification and each word has been classified individually to discuss its context within the source text. The final section is comprised of an account of person names. A conclusion and bibliography completes the work.
Benzer Tezler
- Hüseyin Efendi b. Muhammed'in Mir'ât-ı Acâibü'l-Mahlûkât ve Keşf-i Garâibü'l-Mevcûdât tercümesi inceleme-metin-sözlük
Mir'ât-i Acâ'ibü'l-Mahlûkât and Keşf-i Garâ'ibü'l-Mevcûdât translation of Hüseyin Efendi bin Muhammed review-text-dictionary
ÜMRAN KARACA MİRZA
Doktora
Türkçe
2025
Türk Dili ve EdebiyatıErciyes ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. TURGUT KOÇOĞLU
- Mir'ât-ı 'Acâibü'l-Mahlûkât ve Keşf-i Garâibü'l-Mevcûdât (inceleme-çeviriyazılı metin-tıpkıbasım, 400a-488a)
Mir'ât-i 'Acâibü'l-Mahlûkât ve Keşf-i Garâibü'l-Mevcûdât (review-transcription-facsimile, 400a-488a)
TUĞBA ERDEM
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıUşak ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ RAMAZAN BARDAKÇI
- Selanikli Tevfik'in Mir'ât-ı Vuku'ât-ı Harbiye isimli eserinin transkripsiyon ve değerlendirilmesi
Transcription and evaluation of Selanikli Tevfik Mirât-ı Vuku'ât-ı Harbiye
MURAT DERİN
- Mir'at-ı Kâ'inât (Metin, dil incelemesi)
Mi̇r'at-i Kâ'i̇nât (Text, linguistic study)
SİBEL TURGUT
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
DilbilimEskişehir Osmangazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ERDOĞAN BOZ
- Enderunlu Mehmed Akif Mirat-ı Şiir
The Tezkire of Enderunlu Mehmed Akif
MEHMET KILCI
Yüksek Lisans
Türkçe
2001
Türk Dili ve EdebiyatıÇukurova ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MİNE MENGİ