Türkçe meallerin istiâre sanatı açısından değerlendirilmesi
A metaphorical analysis of Turkish translations of Quran
- Tez No: 423361
- Danışmanlar: PROF. DR. MURAT SÜLÜN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Din, Religion
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2016
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Tefsir Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 417
Özet
Bu çalışmada, Kur'an-ı Kerîm'in edebi üsluplarından biri olan istiâre sanatı, çeviri yöntemleri bakımındandan ele alınmıştır. Öncelikle istiâre sanatının kavramal çerçevesi çizilmiş, sonra da genel anlamda çeviri sorunu incelenerek istiâre bulunan ayetlerin çevirisi için belli yöntemler belirlenmiştir. Bunun akabinde, Türkiye'de yapılan meal çalışmalarından belli niteliklerle öne çıkanlar, istiâre bulunan ayetlerin çevirisi açısından bir değerlendirmeye tabi tutulmuştur. Çalışma sonucunda; genel anlamda edebi sanat içeren ayetlerin, özel olarak da istiâre sanatı bulunan ayetlerin çevirisinde belli sorunlar tespit edilmiştir. Bu sorunların nasıl aşılabileceğine dair belli yöntemler geliştirilerek önerilmiştir. Konumuz çerçevesinde hangi istiâre türü için hangi yöntemlerin tercih edilebileceği belirtilmiştir. Bu çerçevede örnek olarak incelenen ayetler için önerdiğimiz yöntemler dikkate alınarak alternatif çeviriler yapılmıştır. Çalışmamızın, Kur'an-ı Kerîm'in edebi ifade gücünü, çevrileceği hedef dilde yansıtmak adına yapılacak çalışmalara mütevâzi bir katkı sunacağını umuyoruz.
Özet (Çeviri)
In this study we discussed the metaphorical use of some Quranic verses in terms of general translation methods. Firstly, we have introduced a framework for the term“metaphor”then we have dealt with the question of translation in general. Afterwards, we tried to determine some rules for the interpretation of the verses concerned. Then we have analized a group of popular Turkish translations of Quran in Turkey. We have found some mistakes in these translations following the rules of rhetoric in general and the rules of metaphor in question. We have introduced some methods and suggested them to solve this problem and sugested that which methods could be utilized for every type of metaphor. Accordingly, we have put forward some alternative translations of selected verses considering above-mentioned rules. We hope that our study could make a small contribution to reflecting the rhetoric and eloquence of Quran in the Turkish translations.
Benzer Tezler
- Arap dilinde istiare ve Kur'an meallerindeki istiareli üsluplar
The metaphor in Arabic language and metaphoric expressions in the translations of the Qur'an
HÜSEYİN ÖLMEZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Dilbilimİstanbul ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ABDULLAH KIZILCIK
- Amme cüzünde geçen cennet ve cehenneme ait lafızların meâllere yansıması
The reflection of the words of heaven and hell in the amme juz on the translations
OSMAN AÇIKGÖZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DinDicle ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MEHMET YUSUF HAKLI
- Leyse ve Asbaha'nın meallerdeki örnekleri bağlamında cümleye yaptığı anlamsal katkı
The semantic contribution of Leyse and Asbaha to the sentence in the context of their examples in the meals
MUHAMMED TÜRKARSLAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
DilbilimAnkara Yıldırım Beyazıt ÜniversitesiArap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. OSMAN DÜZGÜN
- 'Hemze' ve 'Hel' istifham edatlarının Kur'an-ı Kerim'de nahiv ve belagat açısından kullanımı
The Usage of 'Hemze' and 'Hel' interrogative prepositions from syntax (nahiv) and eloquence (belagat) points of view in the Qur'an
MUSTAFA KAYAPINAR
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Doğu Dilleri ve EdebiyatıCumhuriyet ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. GALİP YAVUZ
- Kur'an'da h-k-m kökünün semantik analizi
Semantic analysis of h-k-m root in the Quran
MUSTAFA KESKİN
Doktora
Türkçe
2017
DilbilimGaziantep ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞEHMUS DEMİR