Geri Dön

Erkek dergilerinde çeviri yoluyla aktarılan hegemonik erkek imgesinin yan metinler üzerinden incelenmesi

The paratextual analysis of the image of hegemonic masculinity transferred through translation in men's magazines

  1. Tez No: 451583
  2. Yazar: BÜŞRA YAMAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALEV BULUT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: erkek dergileri, hegemonik erkeklik, yeniden yazma, kontrol faktörleri, sahneler ve çerçeveler, men's magazines, hegemonic masculinity, rewriting, control factors, scenes and frames
  7. Yıl: 2016
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 257

Özet

Bu çalışmanın amacı, lisanslı yayınlanan erkek dergilerinde yansıtılan hegemonik erkek imgesinin oluşturulmasında çevirinin oynadığı rolü incelemek ve ortaya çıkan benzerlikler ve farklılıklar ile ilgili kuramsal tespitlerde bulunmaktır. Bu doğrultuda ilk olarak erkek dergileri kavramsal olarak tanımlanmış ve tarihsel gelişimi sunulmuştur. Dergi türünün Türkiye'deki tarihine ve erkek dergilerinin Türkiye'de ortaya çıkışına değinilerek Türkiye'deki durum ele alınmıştır. Seçilen örnek bütünceyi oluşturan Muscular Development Türkiye (MD Türkiye) ile Muscular Development (MD) dergisi tanıtılmıştır. Çalışmada çevirinin hegemonik erkekliğin oluşturulmasında oynadığı rol, yan metinler (ön kapak ve içindekiler sayfası) üzerinden incelenmiştir. Betimleyici bir yaklaşımla yapılan nitel incelemenin yöntemsel aracı olarak, hegemonik erkek imgesinin tespit edilmesini sağlayacağı düşünülen sahneler ve çerçeveler modeli kullanılmış ve çevirinin hegemonik erkek imgesinin inşasında oynadığı rol, yeniden yazma kuramının kontrol faktörleri ve bu faktörlere bağlı unsurlar ile ilişkilendirilerek ortaya çıkarılmaya çalışılmıştır. Buna göre erek dergide yansıtılan hegemonik erkek imgesinin oluşumunu etkileyen kontrol faktörlerinden biri olan haminin ideolojik, ekonomik ve statü unsurları doğrultusunda, diğer kontrol faktörü olan profesyonellerin de dil ve söylem evreni unsurları doğrultusunda etkileyip etkilemediği incelenerek açıklanmıştır. Çalışma çevirinin hegemonik erkekliğin inşasında oynadığı rolü belirlenen kontrol faktörleri ile ilişkilendirerek değerlendirmektedir. Bu değerlendirme sonucunda çevirinin hegemonik erkek imgesinin inşasında nasıl bir rol oynadığı ve bu bağlamda kaynak dergi ile erek dergi arasında ortaya çıkan benzerlikler ve farklılıklar nedenleriyle birlikte ele alınmaktadır.

Özet (Çeviri)

This study aims at analyzing the role of translation in the construction of the image of hegemonic masculinity in licensed men's magazines in Turkey and presenting theoretical evaluations of similarities and differences that emerge with respect to hegemonic masculinity. For this purpose, in the first chapter, the concept of men's magazines is defined and its historical development process is presented. Correspondingly, the history of magazine as a genre and the emergence of men's magazines in Turkey are briefly discussed and, then, MD Turkey and MD magazines, the corpus of the study, are presented. In this study, the role of translation in constructing the image of hegemonic masculinity is analysed through the cover and content pages as paratexts. In this qualitative study conducted with a descriptive approach, the scenes and frames model is used as a methodological tool in order to identify the image of hegemonic masculinity. Thus, the role of translation in constructing the image of hegemonic masculinity is examined by relating this role to the control factors and their components in the rewriting theory. Accordingly, it is investigated whether patronage, one of two control factors, has affected the image of hegemonic masculinity through ideological, economic and status-based components and whether professionals, the other control factor, have affected the image through the language and discourse of universe. This study concludes with a comprehensive evaluation on the role of translation in constructing the image of hegemonic masculinity. In brief, the similarities and differences in question between the target magazine and the source magazine as to hegemonic masculinity are evaluated with their underlying reasons.

Benzer Tezler

  1. Erken Cumhuriyet döneminde çok düzgülü bakış açısından çizgi roman ve çeviri

    Comics and translation with a multimodal perspective in the early Republican era

    GÖKSEL ÖZTÜRK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Mütercim-TercümanlıkGazi Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU

  2. Dil Devrimi'nin Erken Cumhuriyet Dönemi'nde şiir ve çeviri bağlamında Türk edebiyatına etkisi (1932-1950)

    The effects of the language reforms on Turkish literature in the context of poetry and translation in The Early Republican Period (1932-1950)

    HAVVA HALE SERT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET KALPAKLI

  3. Problematizing translated popular texts on women's sexuality: A new perspective on the modernization project in Turkey from 1931 to 1959

    Kadın cinselliği üzerine yayınlanmış popüler metin çevirilerinin eleştirel analizi: Türkiye'de modernizasyon projesine yeni bir bakış (1931-1959)

    MÜGE IŞIKLAR KOÇAK

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2007

    Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. SALİHA PAKER

  4. Türkiye'de çocuk psikiyatrisi: İlk metinler ve öncü isimler (1916-1960)

    Child psychiatry in Turkey: The pioneers and the first texts (1916-1960)

    TUĞBA ESAT ÖRENGÜL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Deontoloji ve Tıp Tarihiİstanbul Üniversitesi

    Bilim Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEVTAP KADIOĞLU

    DOÇ. DR. FATİH ARTVİNLİ

  5. Collaborative learning in translation courses at E.L.T departments

    İngiliz dili eğitimi bölümlerinde çeviri derslerinde işbirliğine dayalı öğrenme

    HAYATİ ATMACA

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2007

    İngiliz Dili ve EdebiyatıÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. DİNÇAY KÖKSAL