Geri Dön

Kıssa-ı kıran-ı habeşi giriş-tenkitli metin-dizin

Kissa-i kiran-i habeşi introduction-edition critique-index

  1. Tez No: 452647
  2. Yazar: YASEMİN BULUT
  3. Danışmanlar: PROF. DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2009
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 1443

Özet

Bu çalışma tahminen Hicrî 6. (Miladî 12.) yüzyılda yaşamış olan İranlı yazar Ebû ¥âhir Muwammed bin Wasan bin Ali bin Mûsâ ¥arsûsî (¥ar§ûsî)'nin Dâstân-ı Qırân-ı Wabeşî adlı eserinin, 15. yüzyılın sonlarında adı bilinmeyen bir mütercim tarafından Qı¢¢a-i Qırân-ı Wabeşî adıyla yapılmış Türkçe tercümesi üzerinedir. Çalışma başlıca üç bölümden oluşmaktadır:Birinci bölüm olan Giriş'te eserin aslının yazarının hayatı ve eserleri hakkında bilgi verilmiş; bu çalışmaya esas olan eserin nüshalarının tavsifi, yazıldığı dönem, tercüme niteliği, içeriği, dil ve imla özellikleri üzerinde durulmuştur.İkinci bölüm olan Metin'de eserin Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi Hazine 1613 ve Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi Ahmed III 3112 numaralarda kayıtlı nüshalarına dayanarak tenkitli metni ortaya konmuştur. Bu karşılaştırmanın sonunda transkripsiyonlu yeni bir metin oluşturulmuş ve nüsha farklılıkları dipnotlarda gösterilmiştir.Üçüncü bölüm Genel Dizin ile Özel İsimler Dizini'ni içermektedir. Genel dizinde kelimelerin eser içinde kazanmış oldukları mânâlarıyla verilmesine özen gösterilmiştir. Alıntı kelimelerin geldiği dil belirtilmiştir. Özel İsimler Dizini'nde, şahıs isimleri ve yer adları ayrı listelenmiştir.Tezin sonunda eserin Topkapı Sarayı Hazine 1613 nüshasının tıpkıbasımı verilmiştir.

Özet (Çeviri)

This thesis is on the Turkish translation of the book Dâstân-ı Qırân-ı Wabeşî by an Iranian author Ebû ¥âhir Muwammed bin Wasan bin Ali bin Mûsâ ¥arsûsî or ¥ar§ûsî who lived approximately in the 6th century of the Hegira (12th century of the Christian era) which was translated with a name of Qı¢¢a-i Qırân-ı Wabeşî by an anonymous translator at the end of the 15th century. The thesis consists of three chapters:Chapter 1 consists of the introduction part of the thesis. In this chapter, the stories of the author have been examined with a historical approach and a list of other studies is also provided in a cronological order. In addition, introduction of copies of Qı¢¢a-i Qırân-ı Wabeşî, the age in which it was written, the quality of translation, the content, language used and spelling qualities are examined.The following chapter, Chapter 2, is the next part of the thesis. In this chapter, the text is investigated in details based on the copies registered with the numbers Hazine 1613 and Ahmed III 3112 in Topkapı Palace Museum Library. After this comparison, a new text has been prepared with a transcription and the differences among the givencopies have also been mentioned in the footnotes.The General Index and the Index of Names are presented in Chapter 3. In this chapter, the meanings of the words are tried to be provided in their actual meanings. The source of the borrowing words are also mentioned. The names of the people and places are listed seperately in the Index of Names section. At the end of the thesis, a copy of the original text registered with a number Hazine 1613 in Topkapı Palace Museum Library has also been provided.

Benzer Tezler

  1. Çağdaş Suriye nesrinde siyasî hapishane edebiyatı üzerine eleştirel bir bakış

    The literature of political prisons in contemporary Syrian prose analytical prepective

    ABDOLGADER MOHAMED ALİ

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2014

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. FİKRET ARSLAN

  2. Çok-hızlı ISDN'de geniş bantlı çağırma kurma servisi ve LAN uygulamaları

    Multirate ISDN wideband call processing and LAN applications

    KENAN ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Elektrik ve Elektronik Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. GÜNSEL DURUSOY

  3. Erken Hristiyan ve ilk Bizans resim ve kabartma sanatında kaynak ve okullar (2 cilt)

    Sources and school of painting and sculpture during the early Christian and first Byzantine period

    AHMET MEHMET KİPMEN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Güzel SanatlarMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    PROF.DR. SEMRA GERMANER

  4. Müellifi meçhul bir Çağatayca tefsir ve israiliyyat açısından değerlendirmesi: Peygamber kıssaları

    The evaluation of a Chaghatai commentary of the Quran and its critique of israelites narrative

    MOHAMMAD SHAKİB ASIM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    DilbilimNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YUSUF IŞICIK

  5. Edebî yönleriyle İbrahim (a.s.) kıssası

    The kıssa Of Abraham with literary aspects

    ESRA KOÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Dinİstanbul Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SULTAN ŞİMŞEK