Geri Dön

Complementarity between linguistic and extralinguistic knowledge in simultaneous interpreting

Andaş çeviride dilsel ve dil dışı bilgi arasındaki bütünleyicilik

  1. Tez No: 469242
  2. Yazar: ÖZGE BAYRAKTAR ÖZER
  3. Danışmanlar: PROF. DR. AYMİL DOĞAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2017
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 170

Özet

Andaş çeviride kalite, çevirmen, konuşmacı, dinleyiciler, çeviri ortamı gibi çeşitli faktörlere bağlıdır. Andaş çevirinin bilişsel süreçlerine ilişkin farkındalık, uygulanabilecek belirli stratejilere yönelik eğitim, andaş çeviride kazanılan pratik ve deneyim, çeviri sürecini olumsuz etkileyebilecek çevirmenle ilgili etmenlerin ortadan kaldırılmasına yardımcı olabilir. Çevirmenin kendisiyle ilgili olan etmenlerden biri de, iletinin anlaşılması ve yorumlanması için gerekli olan ve en geniş kapsamıyla dilsel ve dil dışı bilgi olarak sınıflandırılan bilgi eksikliğidir. Sözlü anlatım, andaş çevirinin de ön koşulları olarak görülen bu iki temel bilgi türüne dayanmaktadır. İki farklı bilgi türü sınıflandırılmasına karşın, dilsel ve dil dışı bilgi birbirine bağlı etmenler olup, bir bilgi türünün eksikliği, diğer bilgi türü ile telafi edilebilir. Bu doğal bütünleyicilik, çevirmenlerin andaş çeviri sırasında sözcük bilgisi ve/ya konu bilgisi eksikliklerinin üstesinden gelmesine yardımcı olabilir. Bu çalışma, andaş çeviride dilsel ve dil dışı bilgi arasındaki bütünleyiciliğin andaş çeviriye etkisini incelemeyi amaçlamaktadır. Bu doğrultuda, Hacettepe Üniversitesi'nden konferans çevirmenliği öğrencilerinin oluşturduğu bir örneklem grubu ile tek gruplu öntest/sontest tasarımı uygulanarak, iki bilgi türü arasındaki bütünleyiciliğin siyasi, tıbbi ve teknik metin örneklemlerinde ne ölçüde uygulandığı incelenmiştir. Elde edilen veriler, kalite değerlendirme ölçütlerine göre puanlanmıştır. Bunun yanı sıra, katılımcıların andaş çeviri sırasındaki tutumlarının ve öz bilinçlerinin incelenmesinde, katılımcıların yorumları da dikkate alınmıştır. Ayrıca, katılımcılara dilsel ve dil dışı bilgi arasındaki bütünleyicilik üzerine verilen eğitimin, performanslarına olan etkisi son-test ile ölçülmüştür. Çalışmanın bulgularına göre, katılımcılar dilsel bilgi eksikliklerini dil dışı bilgileriyle tamamlayabilmiştir ancak dil dışı bilgi eksikliklerini dilsel bilgi ile tamamlayamamıştır. Verilen eğitim sonunda ise, katılımcılar her iki bilgi türünü de eşit biçimde tamamlayabilmiştir. Bu bağlamda, katılımcıların ön-test ve son-test performansları arasındaki fark, tüm metin gruplarında ve konu alanlarında istatistiki açıdan anlamlı bulunmuştur.

Özet (Çeviri)

Quality in simultaneous interpreting depends on a variety of factors that can be related to the interpreter, speaker, audience, interpreting environment and so on. Awareness of cognitive processes of simultaneous interpreting, training on certain strategies to be applied, practice and experience on simultaneous interpreting can help overcome adverse effects of interpreter-related factors on the interpreting quality. One of the interpreter-related factors is the lack of knowledge, which can be categorized as linguistic and extralinguistic knowledge in the broadest sense, required to comprehend and render the message. Verbal discourse is based on these two main types of knowledge that are the prerequisites of simultaneous interpreting. Although there is a categorization of two different knowledge types, linguistic and extralinguistic knowledge are inter-dependable factors and the lack of one type can be compensated by the other. This natural complementarity can help interpreters overcome their lack of word knowledge and/or subject knowledge during simultaneous interpreting. This study aims to investigate the complementarity between linguistic and extralinguistic knowledge in simultaneous interpreting. To this end, a single group pretest/posttest research design was employed with a sample of conference interpreting students at Hacettepe University in order to investigate to what extent the complementarity can be achieved in political, technical and medical text samples. The obtained data were scored considering the quality assessment criteria set to evaluate interpreting performance. In addition, comments of the participants were also taken into consideration during the evaluation of their self-consciousness and attitudes towards their own performances during simultaneous interpreting. In addition, a post-test was administered to investigate the effect of the training offered to the participants regarding the complementarity. The results of the study indicate that the participants successfully complemented their lack of linguistic knowledge through their extralinguistic knowledge, yet not vice versa. At the end of the training, the performances of the participants showed that they could equally complement their lack of knowledge. In addition, the difference between pre-test and post-test performances of the participants was found statistically significant in all text groups and subject areas.

Benzer Tezler

  1. الفروق اّلمنهجيّة بّين سّلسلة أّبجد اّلعربية وّمنهاج إّسطنبول اّلتركيّ

    Arapça ebced serisi ve Türkçe İstanbul serisi arasındaki yöntem farklılıkları

    MUSTAFA KADAD

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2020

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMardin Artuklu Üniversitesi

    DR. ÖĞR. ÜYESİ AMER ALJARAH

  2. Does communicative competence speak itself out in ELT textbooks and EFL classrooms? A triangulated survey

    İletişimsel dil becerisine İngiliz dili eğitimi ders kitaplarında ve yabancı dil sınıflarında ne kadar yer ayrılıyor? Üç kademeli bir araştırma

    ELİF GÜRERGENE

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Eğitim ve ÖğretimFatih Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. CEMAL KARAATA

    YRD. DOÇ. DR. MUSTAFA BAHAR

  3. Mana oluşumunda iç ve dış bağlam ilişkisi: Abdülkahir el-Cürcani ile Saussure karşılaştırması

    The relationship between linguistic and non-linguistic context in the formation of meaning: A comparison between Abd-u'l-Qahir al-Jurjani and Saussure

    ESMA SAĞ ŞENCAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    DilbilimFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Medeniyet Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RECEP ŞENTÜRK

  4. Linguistic expression and conceptual representation of motion events in Turkish, English and French: An experimental study

    Türkçe, İngilizce ve Fransızca'daki devinim olaylarının sözsel ifadesi ve kavramsal temsili: Deneysel bir çalışma

    AYŞE BETÜL TOPLU

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2011

    DilbilimOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. DENİZ ZEYREK

  5. المُحتوى النَّحويِّ في سَلاسلِ تعليمِ العربيَّةِ للنَّاطقينَ بغيرِها: دراسةٌ في سِلسلتَي العربيَّة بينَ يديك والعربيَّة للنَّاشئين

    Yabancılara Arapça öğretim setlerinde gramer içeriği: el-Arabiyyetü Beyne Yedeyk ve el-Arabiyye Lin-Naşiîn setlerinin incelenmesi

    ANAS SALİHOĞLU

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2020

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMardin Artuklu Üniversitesi

    Arap Dili ve Kültürü Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ KHALED ALADWANI