Geri Dön

Ottoman text transcription

Osmanlıca metin alfabe çevrimi

  1. Tez No: 47199
  2. Yazar: NURAN ARZU ŞİŞMAN
  3. Danışmanlar: PROF.DR. FATOŞ YARMAN VURAL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrol, Computer Engineering and Computer Science and Control
  6. Anahtar Kelimeler: Metin Alfabe Çevirimi, B+-ağaç, Text Transcription, B+-tree. Ill
  7. Yıl: 1995
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Orta Doğu Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Fen Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 42

Özet

Öz OSMANLICA METİN ALFABE ÇEVİRİMİ Şişman, Nuran Arzu Yüksek Lisans, Bilgisayar Mühendisliği Bölümü Tez Yöneticisi: Prof. Dr. Fatoş Yarman Vural Ortak Tez Yöneticisi: Dr. Ferda Nur Alpaslan Eylül 1995, 42 sayfa Bu tezde, C programlama dili kullanılarak, PC tabanlı bir donanım üzerinde Osmanlıca için metin alfabe çevirim sistemi geliştirilmiştir. Osmanlıca harflerin, metin alfabe çevirimi sistemine ASCII kod olarak girdi üreten bir optik karakter tanıma sistemi tarafından tanındığı varsayılmıştır. Osmanlıca metin, ASCII karakterlerle kodlanmış bileşik yapıları (sözcük parçalan) içerir. Bu sistemdeki bileşik yapıların sayısı 350 ile sınırlıdır. Önceden işlem görmüş dokümanlardan elde edilmiş bileşik yapılar Osmanlıca Bileşik Yapı Tablosu (OBYT) adındaki bir B+-ağaçta saklanır. Girdi metin yükleme aşamasında, girdi metinin tüm bileşik yapılarının OBYT' de olup olmadığı kontrol edilir. Dokümanın ve sözlüğün içeriğine göre olası alfabe çevirimlerinin tamamı üretilir. Eğer bir çevirim elde edilemezse metnin tanınmamış parçalan kullanıcıya sorulur. Sözcük sının belirlemek için ağaç benzeri bir sözlük yapısı ve sözlük araştırma yöntemi geliştirilmiştir. Sözcüğün başlangıç noktası biliniyorsa aynı bileşik yapıyla başlayan sözcükleri araştırmak yeterlidir.

Özet (Çeviri)

ABSTRACT OTTOMAN TEXT TRANSCRIPTION Şişman, Nuran Arzu M.S., Department of Computer Engineering Supervisor: Prof. Dr. Fatoş Yarman Vural Co-Supervisor: Dr. Ferda Nur Alpaslan September 1995, 42 pages In this study, a text transcription system (TTS) for Ottoman language has been developed using C programming language on PC platform. Ottoman letters are assumed to be recognized by an OCR system which produces the input for TTS as ASCII codes. The Ottoman text contains ASCII-coded compound structures, i.e, the subwords. The number of compound structures is limited to 350 in this system. All the compound structures that are obtained from documents processed before are kept in a B+-tree, Ottoman Compound Structures Table (OCST). In the input text load phase, it is checked whether all compound structures of input text are in OCST or not. According to the content of the document and the dictionary, all possible transcriptions are produced. The user is requested to choose the correct transcription. If a transcription cannot be obtained, the unrecognized parts of the text are asked to the user. A tree-like dictionary structure and a dictionary search method are developed for word-boundary determination. If the starting point of the word is known, it is enough to search for the words starting with the same compound structure.

Benzer Tezler

  1. Automatic ottoman text transcription

    Başlık çevirisi yok

    NESİMİ EMCİ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    1990

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NEŞE YALABIK

  2. Çankırı Çerkeş vakıf muhasebe defteri (1912-1920) yılları arası osmanlıca metin transkripsiyonu

    Çankırı Çerkeş foundation accounting book (1912 1920) Ottoman text transcription

    TUĞBA VURAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    TarihÇankırı Karatekin Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YÜKSEL ÖZGEN

  3. Anonim Osmanlı Vekayinâmesi (H.1058-1106 / M.1648-1694) metin ve değerlendirme

    Anonymous Ottoman Vakayinâme (H.1058-1106 / M.1648-1694) text and evaluation

    RAMAZAN AKTEMUR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Tarihİstanbul Üniversitesi

    Akdeniz Dünyası Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MAHMUT AK

  4. Rusya Tarihi (Topkapı Sarayı Kütüphanesinde 627 numarada kayıtlı) adlı eserin metin transkripsiyonu ve tahlili

    Text transcription and analysis of the History of Russia (Registered number 627 in the Topkapi Palace Library)

    ENES KESKİNKILIÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Tarihİnönü Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ORHAN YAZICI

  5. 234 numaralı Mardin Şer'iye Sicil Defteri metin transkripsiyonu ve değerlendirilmesi (H. 1288-1289)/(M. 1871-1872)

    Text transcription and evaluation of Registry Book no 234 for Mardin Şer'iye (H.1288-1289) / (M.1871-1872)

    MENCİ EYE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    TarihOrdu Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İLHAN EKİNCİ