Geri Dön

Menâkıb-ı âd u Gam

Menâkib-i Şâd u Gam

  1. Tez No: 489081
  2. Yazar: MELEK ŞAHAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. İBRAHİM ÇETİN DERDİYOK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Klasik Türk edebiyatı, Menâkıbnâme, Menâkıb-ı Şâd u Gam, Classical Türkish literatüre, Menâkıbnâme, Menâkıb-ı Şâd u Gam
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çukurova Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 148

Özet

Bu çalışma, klasik Türk edebiyatı nesir örneklerinden Menâkıb-ı Şâd u Gam adlı eserin incelemesinden ve çeviri yazısından oluşmaktadır. Çalışmamıza önce klasik Türk edebiyatının menâkıbname türü hakkında bilgi vererek başladık. İkinci bölümde metnini ortaya koyduğumuz Menâkıb-ı Şâd u Gam'ı belli bir plan dahilinde şekil, muhteva, dil ve üslup açılarından inceledik. Çalışmamızın sonuna Menâkıb-ı Şâd u Gam'ın transkripsiyonlu metnini ekledik. Tezimizin daha faydalı olabilmesi için eseri günümüz Türkçesine çevirmeye çalıştık. İnceleme sonucu elde ettiğimiz bilgileri sonuç bölümünde kısaca belirttik. Çalışmamızın klasik Türk edebiyatında küçük de olsa bir boşluğu doldurmasını ümit ediyoruz.

Özet (Çeviri)

This work consists of analyze and translation writing of classical Türkish litaratüre's prose sample of Menâkıb-ı Şâd u Gam .We first started our study by giving information about a kind of menâkıbnâme of Classical Türkish literatüre.In second part we analyzed within an obvious plan of Menâkıb-ı Şâd u Gam –that we produced the text- in terms of form, content, language and tone. At the end of our work , we added the transcription text of Menâkıb- ı Şâd u Gam. We tried to translate the work to current Türkish in order to be mor helpful. İn conclusion part, we indicated the imformation that we got after searching . We hope that our work will fill some space in classical Türkish literatüre.

Benzer Tezler

  1. Menakıb-ı Mahmut Paşa

    Başlık çevirisi yok

    NEŞE ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Türk Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HALİL ERSOYLU

  2. Mevlânâ Celâleddîn Rûmî ve Hâcı Bektaş Velî menâkıbnâmelerinin içerik bakımından analizi

    Content analysis of Mevlana Jalal ad-Din Rumi's and Haji Bektash Veli's menakıbnames

    BURAK FATİH AÇIKGÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Türk Dili ve EdebiyatıSüleyman Demirel Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SELAMİ TURAN

  3. Menakıb-ı Şeyh Şa'ban-ı Veli

    Başlık çevirisi yok

    ALİ OKUMUŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HASAN KAMİL YILMAZ

  4. Menakib-i Dükçi İşan isimli eser ve tahlili (Giriş-inceleme-metin-sözlük)

    Menakib-i Dükçi İşan and it's analysis (Introduction-analysis-text-dictionary)

    MEHMET ÇEVİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıFatih Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NODİRKHON KHASANOV

  5. Menâkıb-ı İbrâhim-i Gülşenî ışığında İbrahim Gülşenî'ye bağlı bir Akkoyunlu kazaskeri: Kadı İsa Savecî

    Qādī Īsā al-Sāwajī: an Aqquyunlu qādīʻaskar obedıent to Ibrāhīm al-Gulshanī in the lıght of Menākıb-i Ibrāhīm-i Gülşenī

    SİBEL ÇAVUŞOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Tarihİstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ERTUĞRUL İSMAİL ÖKTEN