Geri Dön

Mahmud Derviş'in 'Cidâriyye' adlı şiirinin ve çevirilerinin eşdeğerlik açısından değerlendirilmesi

Evaluation of Mahmoud Darwish's 'Cidâriyye' poem and its translations in terms of equivalence

  1. Tez No: 537976
  2. Yazar: MERVE TEKİN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. İBRAHİM ETHEM POLAT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Arapça, Şiir, Mahmud Derviş, Cidâriyye, Eşdeğerlik, Arabic, Poetry, Mahmoud Darwish, Cidâriyye, Equivalence
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Arap Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 109

Özet

Dil, insanlık için ortak, farklı topluluklar için ise onları birbirinden ayıran bir yetidir. Dil ve kültürün birbirinden ayrılmaz bir bağı olduğu gerçektir. Dillerin ortaya çıkardığı kültürel çevredeki boşlukların tamamlanması sürecinde çevirinin büyük rolü bulunmaktadır. Edebi eserler, orijinalleri ve çevirileri ile karşılaştırıldığında, kültürel farklılıkların ortaya çıkardığı üslup ve içerik bakımından uyuşmazlık gözlemlenmektedir. Bu bağlamda kültürel farklılıkların aktarımında zorluklarla karşılaşılması her zaman için muhtemeldir. Bu çalışmada, Derviş'in 1999 yılında kaleme aldığı Cidâriyye adlı şiirinin dilsel, anlamsal, üslupsal açılardan değerlendirmeleri yapılmıştır. Şiirde yer alan kültürel ögelerin eşdeğerliği incelenerek çeviri hata tespitleri yapılmıştır. Çalışma, giriş; yöntem; çalışılan alanla ilgili kuramsal çerçeve; şair Mahmud Derviş'in hayatı, edebi kişiliği ve eserleri; Cidâriyye şiirinin değerlendirilmesi; Cidâriyye şiirinin çevirilerinin eşdeğerlik açısından değerlendirilmesi ve tüm çalışma sonucunda elde edilen sonuç ve önerileri kapsayan yedi bölümden oluşmaktadır.

Özet (Çeviri)

Language is common for mankind, and for different communities it is a power. It is a fact that language and culture are inseparable. Translation plays an important role in the process of completing the gaps in the cultural environment that languages emerge. When compared with literary works, originals and translations, discrepancy is observed in terms of style and content that cultural differences produce. In this context, it is always possible to face difficulties in the transmission of cultural differences. In this study the linguistic, semantic and stylistic evaluations were made on the poem named Cidâriyye, written by Mahmoud Darwish in 1999. Translation errors were determined by examining the equivalence of cultural elements in the poem. Study consists of seven chapters covering, introduction; method; theoretical framework related to the field; the life and literary personality of the poet Mahmoud Darwish; evaluation of Cidâriyye poem; the translations of the Cidâriyye poem in terms of equivalence and the results and suggestions obtained as a result of the study.

Benzer Tezler

  1. Mahmûd Dervîş'in şiirlerinde yağmur temi

    Rain theme in the poems of Mahmoud Darwish

    ZEHRA NURDAN ÖZALP

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Arap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. NURULLAH YILMAZ

  2. Mahmud Derviş şiirlerinde dini semboller

    Religious symbols in the poems of Mahmoud Darwish

    EYUP AKŞİT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Doğu Dilleri ve Edebiyatıİzmir Katip Çelebi Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SAFFET KÖSE

  3. Mahmud Derviş'in Arapçadan Türkçeye çevrilen şiirlerine eleştirel bir bakış

    A critical look at Mahmud Dervis' poems translated from Arabic to Turkish

    ÇAĞLA GÜGERCİN AYDOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DilbilimAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜRKAN DAĞBAŞI

  4. Mahmûd Dervîş ve şiirlerinde mitolojik unsurlar

    Mythological elements in Mahmoud Darwiish and his poems

    HENA GÜLER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimHarran Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YASİN KAHYAOĞLU

  5. Metinlerarasılık bağlamında Maḥmûd Dervîş'in şiirlerinde Kur'an-ı Kerim'den ayetler

    Verses from the Quran in the poems of Maḥmûd Dervîş in the context of intertextuality

    HALİL ÜRKMEZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıKırıkkale Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ABDUSSAMED YEŞİLDAĞ