Yeni Uygur Türkçesi ve Türkiye Türkçesindeki yalancı eş değerler
False friends in Uigur and Turkish
- Tez No: 552598
- Danışmanlar: DOÇ. DR. ÖZGÜR AY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2019
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Uşak Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 542
Özet
Bu tezde, Yeni Uygur Türkçesi ve Türkiye Türkçesi yalancı eş değer kelimeler bakımından eş zamanlı olarak karşılaştırılmıştır. Karşılaştırma yapılırken, Emir Necipoviç Necip'in hazırladığı, İklil Kurban'ın Rusçadan Türkçeye çevirisini yaptığı Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü ve www.tdk.gov.tr adresindeki Güncel Türkçe Sözlük esas alınmıştır. Tez,“Giriş”,“İnceleme”ve“Sonuç”bölümlerinden oluşmaktadır. Tezin“Giriş”bölümünde çeviri ve aktarma terimleri açıklanmış; lehçeler arasındaki aktarma sorunlarına değinilmiş; eş değerlik, eş anlamlılık ve eş seslilik tanımları yapılmış; Yeni Uygur Türkçesinin ses özelliklerine yer verilmiş; yalancı eş değerlik ile ilgili literatür taraması yapılmış ve tezin amacı, kapsamı ve yöntemi belirlenmiştir.“İnceleme”bölümünde tespit edilen kelimeler“Tam Yalancı Eş Değerler”ve“Kısmi Yalancı Eş Değerler”olmak üzere iki ana başlık altında ele alınmıştır. Her iki bölüm altında da tespit edilen kelimeler köken, ses değeri ve tür olarak farklı alt başlıklar altında sınıflandırmaya tabi tutulmuşlardır. Tezin“Sonuç”bölümünde ise çeşitli tespitlere ve önerilere yer verilmiştir.
Özet (Çeviri)
In this study, Turkish and Uigur were compared in terms of false friends simultaneously. In the comparison, Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü and Güncel Türkçe Sözlük at www.tdk.gov.tr are based. The study consists of“Introduction”,“Analysis”and“Conclusion”chapters. In the“Introduction”translation and rewording terms were explained. The problems of translation between dialects were mentioned; equivalence, synonymity, homonymic were explained; phonetic of the Uigur were given. A literature search was made about false friends and the goal, content and method of the thesis were determined. In the“Analysis”, detected words were examined under two main headings as“Full False Friends”and“Partial False Friends”Also under these two main headings, detected words were classified phonetically, as origin and type. In the“Conclusion”various determinations and suggestions were given.
Benzer Tezler
- Azerbaycan Türkçesinin söz varlığının Türkiye Türkçesi ile karşılaştırılması
Comparison of Azerbaijani Turkish and Turkey Turkish vocabulary
GÜNSEL BARIŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
DilbilimPamukkale ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. CEYHUN VEDAT UYĞUR
- Yeni Uygur Türkçesinde ikilemeler
Reduplications in the New Uygur Turkish
GURBET DEMİR
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DilbilimNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NEŞE HARBALİOĞLU
- Yeni Uygur Türkçesinde eş anlamlı kelime ve kelime grupları
Synonymous words and words group in New Uyghur Turkish
HİLAL ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
DilbilimGazi ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. AYSUN DEMİREZ GÜNERİ
- Yeni Uygur Türkçesi Zunun Kadiri eserleri (giriş-inceleme-metin-çeviri)
New Uighur Turkish Zunun Kadiri works (admission-review-text-translation)
CANSU YILMAZ
- Eski Uygur Türkçesi dönemine ait tantrik bir metin: Sitātapatrādhāraṇī
A tantric text of the old Uyghur Turkic period: Sitātapatrādhāraṇī
AYŞE KILIÇ CENGİZ
Doktora
Türkçe
2018
Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE YILMAZ