Geri Dön

Târih-i Kâşgar(1b-20b)

Târih-i Kâşgar(1b-20b)

  1. Tez No: 557290
  2. Yazar: TUBA SONĞUR
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEMİRE GULCALI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Bilecik Şeyh Edebali Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 355

Özet

Çalışmamızda 17. yüzyılda Çağatay Türkçesiyle kaleme alınan Tarih-i Kaşgar adlı eserin 1b-20b arasında yer alan metin incelenmiştir. Metnin elde mevcut olan parçasından anlaşıldığı üzere, metnin orijinali 105 sayfadan oluşmaktadır. Araştırma ve inceleme konum olan 40 sayfa içinde sadece 1b sayfası 13 satırdan oluşurken diğer sayfalar 15 satırdan oluşmaktadır. Çalışmamızda metnin adı, yazılış tarihi, nüshaları, yazarı, eser hakkında yapılan araştırmalar ile ilgili bilgiler bulunmaktadır. Söz konusu metin ile ilgili ilk incelemeyi Vasilij Viladimiroviç Barthold yapmıştır. Rusça kaleme alınmış ayrıntılı bir önsözle birlikte O. F. Akimuşkin tarafından neşredilmiştir. Uygur araştırmacılarından Hacı Nurhacı 1986 senesi bu eseri Çağatay Türkçesinden günümüz Çağdaş Uygur alfabesine (Çağdaş Uygurcaya) çevirmiştir. Akimuşkin'in çalışmasında yer alan tıpkıbasımdan yararlanarak yapılan çalışmada Giriş kısmında Çağatay Türkçesi'nin gelişimi, eser hakkında bilgiler, metnin dil özellikleri, transkripsiyon (çeviriyazı), günümüz Türkçesine aktarımı ve alfabetik sıraya göre hazırlanan gramatikal dizin ile içerdiği söz varlığı ortaya konulur. Ayrıca tez hazırlanırken kullanılan yöntemler hakkında kısaca bilgi aktarılır. Ekler kısmında da metnin tıpkıbasımına yer verilerek tez çalışmamız tamamlanmaktadır.

Özet (Çeviri)

This text, which I am doing on my Master's degree, contains 1b-20b of a work which is quoted with Arabic letters and it has the characteristics of 17th century Chagatai Turkish language. As can be seen from the current part of the text, the original text of the work consists of 105 pages and each page has between 14-15 lines. 40 pages, which are research and examination locations, contain information about the name of the text, the date of writing, copies, author, and researches about the work. The story of Noah and the Flood was extended by some verse sections taken from the Qur'an. Barthold made the first examination of this text, which was the thesis position. Barthold called this piece the History-i Kashgar and translated some of it into Russian. It was published by O.F Akimushkin along with a detailed introduction in Russia. İn 1986, Hacı Nurhacı who was one of the Uighur researchers, translated this work from the letters of Chagatai Turkish to the name of today's Uighur Turkish. Akimuşkin's work taking advantage of the same printing, development of Chagatai Turkish in the introduction, information about the work, the language features of the text, Latin-letter transcription, consists of the current Turkish and directory. In addition, brief information about the methods used in preparing the thesis is given. In the appendices section, my thesis study was completed by giving the place of the text.

Benzer Tezler

  1. Târih-i Kâşgar(21a-40b)

    Târih-i Kâşgar(21a-40b)

    BAŞAK ADİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimBilecik Şeyh Edebali Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEMİRE GULCALI

  2. Anonim Tarih-i Kaşgar (Çeviri ve değerlendirme)

    Anonim Tarikh-i Kashgar (Translation and evaluation )

    NUERDUN AINIDING

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    TarihMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAYRUNNİSA ALAN

  3. Klasik sonrası Çağatay Türkçesiyle yazılmış anonim Târih-i Kaşgar (Giriş-metin-karşılaştırmalı inceleme-dizin)

    Anonymous Historical of Kasghar written in post-classical Chagatay Turkish (Introduction-text-comparative rewiew-index)

    ZEHRA KURTULGAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. SERKAN ŞEN

  4. Muhammed Sâdık Kâşgarî'nin Târîh-i Reşîdî tercümesi defter-i evvel (İnceleme - metin - dizin)

    The Tarikh-i Rashidi translation by Muhammed Sadiq Kashgari (Research-text-index)

    NURAY TAMİR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÇETİN PEKACAR

  5. Orta Asya ilk Müslüman Türk devleti Türk hakanlığı (Karahanlılar) kuruluş-gelişme-çöküş

    In central Asia first Muslim Turkish state (Karakhanids) foundation-development-decline

    ÖMER SONER HUNKAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    TarihHacettepe Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. ÖZKAN İZGİ