Bedri Dilşâd'ın Murad-Nâme'si: İnceleme ve söz dizini
Bedri Dilşad's Muradnamesi: Analysis and speech
- Tez No: 560374
- Danışmanlar: DOÇ. DR. SİNAN UYĞUR
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Old Anatolian Turkish, Qutb-name, Murad-nâme, Language Review, Index
- Yıl: 2019
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Artvin Çoruh Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 536
Özet
Kâbûs-nâme, Keykâvus bin İskender'in miladi 1082 yılında oğlu Gilân Şâh için yazmış olduğu nasihatname- siyasetname türünde Farsça bir eserdir. Bu eser Türk dili tarihinde önemli bir dönem teşkil eden Eski Anadolu Türkçesi Dönemi'nde altı farklı mütercim tarafından Türkçeye tercüme edilmiştir. Bunlardan biri de Ankara Milli Kütüphane Yazmalar Koleksiyonu'nda Bedr-i Dilşâd b. Mehmed b. Oruçgâzî b. Şa'bân yazar adıyla bulunan ve çalışmamızın konusunu tekil eden tercümedir. Bu tercüme, Bedr-i Dilşad tarafından II. Murad'a ithaf edildiği için bu eser, Murad-nâme olarak adlandırılmaktadır. Bu çalışmada amaç, Kâbûs-nâme çevirileri üzerine yapılan araştırmalara ve bulgulara ek olarak farklı bir mütercimin kaleme aldığı bir Kâbûs-nâme çevirisini incelemektir. Adem Ceyhan'ın doktora çalışması olarak transkript ettiği metin üzerinden Eski Anadolu Türkçesi Dönemine ait bu önemli eser ses bilgisi, şekil bilgisi ve söz varlığı başlıklarıyla incelenmiş ve alandaki bu eksiklik giderilmeye çalışılmıştır. Çalışmamızın esasını 1. Bap : Yüce Allah'ı Bilmek - 19. Bap : Mal Toplamak, Hazine Düzenelemek ve Onu Sarfetmek Hakkında olan 2052 beyitlik bölüm oluşturmaktadır. Anahtar Kelimeler : Eski Anadolu Türkçesi, Kâbûs-name, Murad-nâme, Dil İncelemesi, Dizin.
Özet (Çeviri)
Qashqad al-Mutkavus bin Iskender was a Persian work of his kind in the name of Gilebi Shah, written in 1082, for his son Gilan Shah. This work was translated into Turkish by six different translators in the Old Anatolian Turkish Period, which was an important period in the history of Turkish language. One of these is the Bedr-i Dilşâd b. Mehmed b. Orucgâzî b. Şa'bân is the translation of the subject of our work. This was translated by Bedr-i Dilşad II. As it is dedicated to Murad, the work is called Murad-nâme. The aim of this study is to make a translation of a Quran-nâme translated into a field of Turkology by a different interpreter in addition to the researches and findings on the Qurb-nâme translations. In addition, after the work has been transferred to the Latin alphabet, the sound knowledge and morphology features of the work have been indexed and the word staff of the translation has been indexed. The aim of this course is to contribute to all research and examinations on Old Anatolian Turkish Period.
Benzer Tezler
- Bedr-i Dilşad'ın Murad-name'si
Başlık çevirisi yok
ADEM CEYHAN
Doktora
Türkçe
1994
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. METİN AKAR
- Klasik Türk edebiyatındaki nasihatnamelerde aile
Family in advice in classical Turkish literature
EZGİ ÖNGEL
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıErzurum Teknik ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MEHEDDİN İSPİR
- On beşinci yüzyıl edvar yazarlarının metinlerinde müzik ve kozmogoni ilişkisi
Music and cosmogony association in the music theory treatises of the fifteenth century Ottoman empire
DOĞUŞ ÇİÇEK
Doktora
Türkçe
2022
Müzikİstanbul Teknik ÜniversitesiMüzikoloji ve Müzik Teorisi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NİLGÜN DOĞRUSÖZ DİŞİAÇIK
- Tanburi Ali Efendi'nin Sipihr makamında bestelediği eserlerin makam kuramları açısından analizi
An analysis of Tanburi Ali Efendi's works composed in Sipihr in terms of authority theories
TUĞÇE ERENCİ
- XV. yüzyılda makâmlar
Makams in the XVth century
ÖZGEN KÜÇÜKGÖKÇE
Doktora
Türkçe
2010
MüzikDokuz Eylül Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. M. HAKAN CEVHER