Geri Dön

Arap basınında eşdizimsel ifadeler

Collocational expressions in Arabic press

  1. Tez No: 561324
  2. Yazar: ŞEHİDE CENGİZ ARSLAN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ABDUSSAMED YEŞİLDAĞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Kırıkkale Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 116

Özet

“Arap Basınında Eşdizimsel İfadeler”adlı bu çalışmanın amacı, dilde önemli bir yere sahip olan eşdizimsel ifadelerin, basın özelinde ele alınarak, dil öğrenimi, dil öğretimi ve çeviri faaliyetleri gibi alanlarda, eşdizimsel yapılarla ilgili farkındalığın oluşmasını sağlamak ve basın metinlerinden derlenen örneklerle gerekli alt yapının oluşturulmasına katkıda bulunmaktır. Tezde, dil ve basın dili ile ilgili dilbilimsel açıklamalar yapıldıktan sonra, eşdizim konusuna dair çeşitli yaklaşımlar ele alınarak analiz edilmiş ve eşdizimlerin önemi belirtilmiştir. Eşdizim türleri tek tek örneklerle birlikte ele alınmış ve gerekli açıklamalarla desteklenmiştir. Ayrıca eşdizimlerle ilgili verilen bilgilerin pekiştirilmesi ve somut örneklerle ortaya konması amacıylaeşdizimler, siyaset, ekonomi, sağlık ve sporalanlarından seçilen haber metinleri üzerinde gösterilerek, eşdizim listeleri oluşturulmuş haber metinlerinin örnek çevirilerine yer verilmiştir. Bu sayede eşdizimlerin bağlam içinde görülmesi ve eşdizim bilgisinin artması amaçlanmıştır. Basın metinlerindeki eşdizimlerin çevirilerinde izlenebilecek yöntemler uygulamalı olarak gösterilmiştir. Toplanan veriler gramer yapıları ve çeviri teknikleri açısından analiz edilmiştir. Bu araştırma sonucunda, eşdizimlerin, genel olarak dilde, özel olarak basın dilinde oldukça sık kullanıldığı ve bu sözcük gruplarıyla ilgili gereken farkındalık oluşmadığında dilin öğrenilmesinde, öğretilmesinde, anlama ve anlamlandırma süreçlerinde büyük sorunlarla karşılaşılacağı görülmüştür. Bunun yanı sıra diller arası bir faaliyet olan çeviride, hedef dilden kaynak dile aktarım yapılırken eşdizimlerin eşdeğerlikleri dikkate alınmadan çeviri yapıldığında ortaya çıkan çeviri metninin anlamsız ve eksik olacağı vurgulanması gereken önemli bir konudur.

Özet (Çeviri)

The aim of this research entitled“Collocational Expressions in Arabic Press”is to raise awareness about collocational structures and contribute to the formation of an essential framework for the fields including language learning and teaching with the examples collected from media texts. To this end, first linguistic explanations regarding the press language are given in the study. Then, different approaches to collocations are analyzed and the importance of collocations is highlighted. Types of collocations are analyzed with distinctive examples and these are supplemented with essential explanations. Furthermore, in order to support the information about collocations, collocations are shown in news texts that are selected from the text corpora of politics, economy, health and sport. Building upon these corpora, collocation lists are created, and example translation of news texts are given. Hence, it is aimed that collocations can be seen within the context and knowledge about collocations can be increased. Methods for translating the collocations in press texts are demonstrated in practice. Data obtained were analyzed in terms of grammatical structures and translation techniques. According to the result of this study, it is seen that collocations are frequently used in a language and especially in press language. Furthermore, it is found out that significant problems may arise in learning or teaching a language or in understanding or reasoning processes if there is not enough awareness about these phrases. In addition, it is important to highlight the fact that a translation product will be meaningless and deficient if the equivalents of these collocations are not taken into consideration during translation process which is known as an inter-lingual activity.

Benzer Tezler

  1. Arapça yazılı basında yer alan spor metinlerindeki eşdizimsel ifadelerin sınıflandırılması

    The classification of the collocational expressions in the sport texts in Arabic written media

    MUHAMMET KURT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. İBRAHİM ÖZAY

  2. Arap basınında Türkiye ( 2000-2001 )

    Turkey in Arabian press ( 2000-2001 )

    MEHMET ŞAYIR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    GazetecilikAnkara Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. RAHMİ ER

  3. Ortadoğu'da Türk imajı: Arap basınında Türkiye'nin Ortadoğu'daki yeni rolü (2002-2009)

    Turk image in Middle East: Turkey?s new role in Middle East in Arab media (2002-2009)

    MERVA DOĞRU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Uluslararası İlişkilerDumlupınar Üniversitesi

    Sosyoloji Bölümü

    DOÇ. DR. TALİP KARAKAYA

  4. 2011 ve 2016 yıllarında Arap basınında Türkiye temsili üzerine karşılaştırmalı bir analiz

    Başlık çevirisi yok

    ZAHER ALBAIK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    GazetecilikAnkara Üniversitesi

    Gazetecilik Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÇİLER DURSUN

  5. Türk basınında Arap imgesi (1923-1928)

    The arap image in the Turkish press (1923-1928)

    BURHAN ACAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    TarihSakarya Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HALUK SELVİ