Geri Dön

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde çeviri kullanımı üzerine öğrenici görüşleri

The learner's opinions on using translation in teaching Turkish as a foreign language

  1. Tez No: 564749
  2. Yazar: ÇİSEM GÖÇMEN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ŞÜKRAN DİLİDÜZGÜN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 159

Özet

Dilin bireylerarası iletişim için esas olduğu yadsınamaz. Çeviri ise farklı dillerin kullanıldığı ortamlarda kaçınılmazdır. Ne var ki, sadece dilbilgisi kurallarına ve ezbere odaklanan Dilbilgisi-Çeviri yöntemiyle doğrudan ve sorgulanmaksızın ilişkilendirilmesi sonucu yabancı dil öğretiminde çeviri kullanımına çok uzun yıllar yer verilmemeye çalışılmıştır. Bununla birlikte, öğrenicinin anadilini ve çeviri etkinliklerini pedagojik bir araç olarak kullanmayı destekleyecek uygulamalar son yıllarda gündeme gelmiş ve tekrar gözden geçirilmeye başlanmıştır. Öyle ki, dört temel dil becerisi olan okuma, yazma, dinleme ve konuşma becerilerine ek olarak çeviri becerisi de beşinci bir beceri olarak ele alınmaktadır. Çağdaş araştırmalar, anadilin ve çevirinin, zaman zaman sınıf içinde öğrenmeye yardım etmek, öğrendiğini uygulamak, öğrenicinin kaygı düzeyini azaltmak, problemleri tespit etmek ve merkezi sınavlardaki başarıyı arttırmak için işlevsel olarak kullanılması gerektiğini göstermektedir. Bu araştırma ile çağdaş dil öğretiminde çeviri etkinliklerinin ve anadili kullanımının işlevini sorgulamak ve yabancı dil olarak Türkçe öğrenicilerinin çeviri uygulamalarına olan görüşlerini belirlemek amaçlanmaktadır. Araştırmanın sonuçlarıyla, öğrenicilerin yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde çeviri kullanımını karşı olumlu görüş bildirdikleri görülmüştür.

Özet (Çeviri)

It is considered that language is essential for communication between people. On the other hand, translation is unavoidable in the environments where there are different languages being spoken or used. However, it has been made an effort not to use translation in language environments for a long time. The biggest underlying reason for not using translation activities in language classrooms might be its direct and unquestionable relation to Grammar-Translation Method, which focuses on only grammar rules and memorization. Although it is thought that Grammar-Translation Method dated back to very old times, the practices which promote the use of the learners' mother tongue and translation activities as a pedagogical tool have been reconsidered and reassessed in language environments during recent years. Moreover, the concept of translation as a fifth skill has emerged as well as the four basic language skills: reading, writing, listening and speaking. Recent studies show that it is significant to use mother tongue and translation focused activities as an educational tool from time to time in language classrooms to foster and enhance learning, perform the internalized knowledge, lessen the students' anxiety level, determine the problems, have success in central examinations and so on. With this study, the function of translation in modern language education is questioned. Therefore, the aim of this study is to determine the opinions on mother tongue and translation of the students who have been learning Turkish as a foreign language. The findings of the study indicate that the students who learn Turkish as a foreign language have a positive attitude towards the use of mother tongue and translation in language environments.

Benzer Tezler

  1. Çeviri dersinde yapılaşma (uygulama sorunları-yöntem önerileri)

    Strukturierung im übersetzungsunterricht (probleme der praxis-vorschlage zur methodik)

    A. TURGAY KURULTAY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1989

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF.DR. ŞARA SAYIN

  2. Yabancı dil olarak Arapça öğretiminde etkin öğrenim stratejilerine dayalı nahiv öğretimi: Model ve işlevsellik

    Effectiveness of a program based on active learning strategies in comprehending Arabic grammar for speakers of other languages in low beginner level (A1) as a model

    HASSAN SAID YOUSSEF

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Dilbilimİstanbul Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SULTAN ŞİMŞEK

  3. Attribuierung im Deutschen und Türkischen unter dem aspekt ihrer didaktisierung

    Başlık çevirisi yok

    HAKAN YUSUF TAŞ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1994

    Alman Dili ve EdebiyatıUludağ Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. ZİHNİ TUNCER

  4. Yapılandırmacı yaklaşım doğrultusunda dilbilgisi öğretimi üzerine bir inceleme

    A study on grammar teaching in the context of the constructivist approach

    ÖDÜL AYTEN AYDIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FÜSUN SARAÇ

  5. La comparaison des fonctions lexicales selectionnées dans les langues Française et Turque

    Fransızca ve Türkçe dillerinde seçilen sözcük fonksiyonlarının karşılaştırılması

    AHMET DAMCIDAĞ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2006

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Fransızca Öğretmenliği Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. PERİHAN YALÇIN