Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde kullanılmak amacıyla Dede Korkut Kitabı'nın Türkistan/Türkmen sahra nüshası 13. boy'un b1 düzeyinde sadeleştirilmesi
Dede Korkut Book of Turkey/ Türkmen course for use in teaching Turkish as a foreign language simplicification of 13th size at b1 level
- Tez No: 631805
- Danışmanlar: DR. ALİ TAŞTEKİN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Halk Bilimi (Folklor), Türk Dili ve Edebiyatı, Folklore, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi, Dede Korkut Hikâyeleri, Türk Kültürü, Teaching Turkish as a Foreign Language, Dede Korkut Stories, Culture
- Yıl: 2020
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Arel Üniversitesi
- Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 166
Özet
Türkçe; bir genç kızın kanaviçesinde işlediği tarihtir, medeniyettir, edebiyattır, kültürdür. İlmek ilmek dokunan bu nakışta hiçbir ilmik göz ardı edilemez. Yabancı dil öğrenimi, öğrenilen dilin kültürüyle tanışma ve kaynaşma dönemidir. Türkçenin yabancı dil olarak öğreniminde Dede Korkut Hikâyeleri'nin yeri yadsınamayacak ölçüdedir. Dil ve kültürü birbirinden ayırmak mümkün olmadığı için Dede Korkut Hikâyeleri'ni, yabancılara Türkçe öğretiminde materyal olarak kullanmak yararlı olacaktır. Çünkü Türkçenin en güzel sözlerini, kültür kodlarını ve örnek ifade biçimlerini bu hikâyelerde görmemek, okumamak hatta duymamak mümkün değildir. Dil öğretimini, sadece temel dil becerilerini kazandırmakla sınırlamak yanlış olur. Öğretilen dilin sahip olduğu milletin yaşayış biçimi, düşünce dünyası hedef dilin içinde gizlidir. Türkçenin bu gizini çözmeye yardımcı olan edebi metinlerimizden biri Dede Korkut Hikâyeleri'dir. 28.11.2018 tarihinde 17'nci unsur olarak UNESCO tarafından“Dünya Somut Olmayan Kültür Mirası Temsili Listesi”ne eklenen Dede Korkut Hikâyeleri'nin, Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde de etkili olacağı düşünülmektedir. Çünkü UNESCO, Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü olan bir kuruluştur.“Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçeve Metni”ne de kaynak bir kuruluştur. Yabancı dil öğretiminde Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçeve Metni göz önünde bulundurulduğundan dolayı“Dede Korkut Hikâyeleri”nin Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde belirlenmiş düzeye uygun, yerinde ve doğru örneklerle materyal olarak kullanılması bu manada önemli bulunmaktadır. Bu çalışmada, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen öğrenciler için Dede Korkut Kitabı'nın Türkistan/ Türkmen Sahra Nüshası 13. Boy'un, Salur Kazan'ın Yedi Başlı Ejderhayı Öldürmesi adlı hikâyenin, B1 düzeyinde sadeleştirilmesi ve B1 düzeyindeki“Türkçe Öğretim Seti”kitaplarında nasıl yer verilmesi gerektiği, ne şekilde etkinliklerle yer alabileceği örneklerle gösterilmeye çalışılmıştır. Sadeleştirme yapılırken“Diller İçin Avrupa Ortak Öneriler Çerçeve Metni”nin okuma kazanımları ve dil bilgisi yapılarına ilişkin esaslar dikkate alınmıştır. Sadeleştirme yapıldıktan sonra metinlere yönelik dört dil becerisini kapsayan etkinliklere ve diğer çalışmalara yer verilmiştir. Bu sayede çalışma sonucunda, Türkçenin yabancı dil olarak öğrenimine katkı sağlayacağı düşünülen bir okuma ve çalışma kitabı sunmak amaçlanmaktadır.
Özet (Çeviri)
Turkish is the history, civilization, literature, culture which a young girl embroiders on her canvass. No stitch can be ignored in this embroidery, which is weaved by stitching. Foreign language learning is the period of meeting and socializing with the culture of the language which is learned. The place of Dede Korkut Stories is undeniable in this embroidery of Turkish, which is weaved by stitching. Since it is not possible to distinguish between language and culture, it would be appropriate to use Dede Korkut Stories as a material in language teaching. It is impossible not to see the best words of Turkish and cultural codes in these stories, not to read and hear from them. Language teaching is not just teaching basic language skills. The way of living which belongs to the nation of the language taught is hidden in the target language. Our literary text which helps solve this secret is Dede Korkut Stories. The meaning and importance of Dede Korkut Stories, which was added to“Representative List of the World Intangible Cultural Heritage”by UNESCO as the 17th element on 28.11.2018, has increased. This foundation, which is UNESCO, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, also constitutes a source for the European Language Portfolio. Since the items of the European Language Portfolio are taken into consideration in foreign language teaching, it is considered important to use“Dede Korkut Stories”as materials in accordance with the determined level in teaching Turkish as a foreign language, with appropriate and proper examples. In the study, for the students who learn Turkish as a foreign language, the simplification of the 13 th Epos of the Turkmen Sahara Copy of Dede Korkut Book, Salur Kazan Kills the Seven Headed Dragon, to B1 Level and how to include and with what kinds of activities it can take place in B1 level“Turkish Teaching Set”books have been tried to be shown with examples. While making simplification,“European Language Portfolio”reading outcomes and grammatical structures are taken into consideration. After the simplification study, it is aimed to present a material workbook that will contribute to the learning of foreign language of Turkish by including activities and studies that include four language skills.
Benzer Tezler
- Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde bir materyal çalışması: Temalara uygun şarkılar oluşturma
Başlık çevirisi yok
NURDAN GÜREL
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Eğitim ve ÖğretimKırıkkale ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. DENİZ MELANLIOĞLU
- Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde kalıp sözlerin kullanımına yönelik etkinlik örneklerinin başarı üzerindeki etkileri
The effects of formulaic expression activities on the success of Turkish as a foreign language learners
YASEMİN ERTÜRK ŞENDEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Eğitim ve ÖğretimGaziosmanpaşa ÜniversitesiSosyal Bilgiler ve Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. FATİH YILMAZ
- Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenler için metin değiştirimi: Mustafa Kutlu'nun 'Rüzgârın Oğlu' hikâyesi örneği
Text exchange for those learning Turkish as a foreign language: The story of Mustafa Kutlu's 'Son of the Wind'
DEMET DÖNE IŞIK
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimFatih Sultan Mehmet Vakıf ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. GÖKÇEN GÖÇEN ÖZDEMİREL
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın 'Karanfiller ve Domates Suyu' ile 'Bir Kaya Parçası Gibi' hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlama çalışması
The adaptation study of Sait Faik Abasıyanık's story of 'Karanfiller ve Domates Suyu' and 'Bir Kaya Parçası Gibi' to A2 level in teaching Turkish as a foreign languange
FATMA ELVAN BELER
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FATİH KANA
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde araç gereç ve teknoloji kullanım yeterlilikleri
The use of instruction technologies and language teaching materials in Turkish as a foreign language
ONUR KADİR URAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Dilbilimİstanbul ÜniversitesiYabancı Dil Olarak Türkçe Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. TALAT FATİH ULUÇ