Geri Dön

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın 'Karanfiller ve Domates Suyu' ile 'Bir Kaya Parçası Gibi' hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlama çalışması

The adaptation study of Sait Faik Abasıyanık's story of 'Karanfiller ve Domates Suyu' and 'Bir Kaya Parçası Gibi' to A2 level in teaching Turkish as a foreign languange

  1. Tez No: 799705
  2. Yazar: FATMA ELVAN BELER
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ FATİH KANA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 120

Özet

Dil öğretiminde seviyeye uygun hazırlanmış metinler, öğretimde yararlanılan en temel kaynaklardandır. Bu araştırmanın amacı kültür aktarım amacı da taşıyan dil öğretiminde kullanılmak üzere uyarlama çalışmaları yaparak yardımcı okuma metinleri hazırlamaktır. Bu anlamda özgün metinlere öğretimde daha çok yer verilmesini sağlamak amacıyla Sait Faik Abasıyanık'ın yazdığı“Karanfiller ve Domates Suyu”ile“Bir Kaya Parçası Gibi”adlı eserler A2 düzeyinde uyarlanmıştır. Nitel araştırma yöntemlerinden doküman analizinin kullanıldığı bu çalışmada uyarlama işlemi değiştirim tekniği kullanılarak yapılmıştır. Türkiye Maarif Vakfının hazırladığı Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi Programı incelenmiş olup Yeni Hitit Yabancılar İçin Türkçe Çalışma kitabında belirlenen A2 seviyesine uygun dil bilgisi yapıları esas alınmıştır. Uyarlanmış cümleden sonra parantez içinde yapılan işlemler yazılmıştır. Cümle üzerinde herhangi bir işlem yapılmadıysa“özgün cümle korunmuştur”ibaresine yer verilmiştir. Yapılan çalışma alan uzmanlarına gönderilmiş ve bu doğrultuda metin yeniden düzenlenmiş ardından beş öğrenci ile uygulama çalışması yapılmıştır. Gerçekleştirilen uygulama sonucunda öğrencilerin kelime hazinelerinin gelişiminde ve dili kullanma isteklerinin artması noktasında olumlu dönütler alınmış bu sayede uyarlanmış metinlerin dil öğretiminde kullanılmasının yerinde olacağı sonucuna varılmıştır.

Özet (Çeviri)

Texts prepared in accordance with the level in language teaching are the most basic sources.The aim of this study is to analyze the role of culture in language teaching, which also has the purpose of culture transfer,to prepare supplementary reading texts by making adaptation studies to be used.In this sense, in order to ensure that original texts are given more space in teaching, Sait Faik Abasıyanık's“Karanfiller ve Domates Suyu”and“Bir Kaya Parçası Gibi”Adapted at A2 level.Document analysis, one of the qualitative research methods, was used in this study, the adaptation process was carried out using the substitution technique.The Teaching Turkish as a Foreign Language Program prepared by the Maarif Foundation of Turkey was examined and grammar structures suitable for the A2 level determined in New Hititie Turkish for Foreigners Workbook were taken as basis.Operations in parentheses after the adapted sentence is written.If the sentence has not been modified,“the original sentence has been preserved”The phrase is included. The study was sent to experts in the field and feedback was received.The text was reorganized in the light of the new text, and then a practice study was conducted with five students. As a result of the application, positive feedback was received in terms of the development of students' vocabulary and their desire to use the language, and it was concluded that it would be appropriate to use adapted texts in language teaching.

Benzer Tezler

  1. Yabancılara Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın hikâyelerinin A1-A2 seviyesine uyarlanması

    Adaptation of Sait Faik Abasıyanık's stories to A1-A2 (Beginner-elementary) levels in teaching Turkish to foreigners

    HİLAL GÜRLER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Eğitim ve ÖğretimNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. OSMAN UYANIK

  2. Yabancılara Türkçe öğretimi için Sait Faik Abasıyanık'ın 'Birtakım İnsanlar' adlı hikâyesinin B1 seviyesine sadeleştirilmesi

    A simplification of story named 'Birtakım İnsanlar' by Sait Faik Abasıyanık to B1 level for teaching Turkish to foreigners

    SEVGİ AY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Eğitim ve ÖğretimAkdeniz Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEVLÜT GÜLMEZ

  3. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde öykü: b2 düzeyinde okuma ve yazma becerisi geliştirme

    Story in teaching Turkish as a foreign language: improving reading and writing skills at level b2

    YASEMİN AŞCI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NAZMİYE TOPÇU TECELLİ

  4. Yabancılara Türkçe öğretiminde metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde bir sadeleştirme denemesi: Sait Faik Abasıyanık, Meserret Oteli

    A simplification study within the framework of textlinguistics: Sait Faik Abasıyanık, 'Meserret Oteli'

    HANDE BAKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Eğitim ve ÖğretimAnkara Üniversitesi

    Dilbilim Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SILA AY

  5. Yedi İklim B1 ve B2 Türkçe öğretim ders kitaplarında isim tamlamalarının kullanımı

    Use of noun phrases in 'Yedi İklim' B1 and B2 Turkish teaching textbooks

    SAİT KARAKUŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HASAN MESUT MERAL