A study on the Persian-originated borrowed words in modern Turkish in termsof morphology, phonology, and semantics
Modern Türkçede Farsça kökenli kelimelerin biçimleri, sesleri ve anlamlarının incelenmesi
- Tez No: 63803
- Danışmanlar: PROF. DR. CENGİZ TOSUN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1997
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngiliz Dilbilimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 362
Özet
Bu çalışmanın ana amacı günümüzde Modern Türkçe'ye Farsça'dan geçen alıntı sözcüklerin yapısını, seslerini, biçimlerini, ve anlamlarını incelemektir. Bu kelimeler çeşitli nedenlerle Türkçe'ye geçmiş ve Türk dilinin özelliklerine uyup günümüzde her alanda kullanılır hale gelmişlerdir. Birinci bölümde tezin ana hedefi ve sınırlamaları ile birlikte çalışma yöntemi belirtilmiştir. Ayrıca bu bölümde Türk ve Fars dillerinin kısa öz geçmişleri de verilmiştir. Farsça'dan alınmış sözcüklerin Türkçe'de ne gibi sorunlar oluşturduğu bu bölümde örneklerle inceleme altına alınmıştır. Tezin ikinci bölümü ise bu alıntı kelimelerin ses değişimlerini, sesbilimi ve dilbilimi açısından incelemeyi amaçlayarak, incelenen tüm sözcüklerde görülen ses ve ses değişimlerine yer verilmiştir. Üçüncü bölümde alıntı sözcüklerin biçimleri ve yapılan analiz edilerek Farsça'nın temel gramer yapısına da değinilmiştir. Farsça'dan Türkçe'ye geçen sözcüklerin gramer işlevleri ve yeni dildeki sınıflamalarıözellikle belirtilmiştir. Temel yapıları Farsça olan ama Farsça'da bulunmayan bu gibi kelimelerin Türkçe'de nasıl yapıldıkları da örneklerle sergilenmiştir. Dördüncü bölümde bu alıntı sözcüklerin Türkçe'de ki anlamlan incelenmiş olup anlam açısından nasıl sınıflandırılmaları gerektiği de ortaya konulmuştur. Beşinci bölümde ise Farsçadan Türkçe'ye geçen sözcüklerin sesleri, biçimleri, gramer işlevleri ve anlamları her iki dilde de ayrı ayrı incelenmek suretiyle tüm değişiklikler örnekleriyle sunulmuştur. Sonuç kısmında, çalışma içerisinde değinilen ve çözümlenmeye çalışılan sorunların ortay çıkarılan genel sonuçları üzerinde durularak önemli değerlendirmeler yapılmıştır.
Özet (Çeviri)
The main objective of this thesis is to analyze the Persian-originared borrowed words in Modem Turkish in terms of grammatical functions, phonology, morphology, and meanings. These words are borrowed into Turkish for various reasons. Most of them have been adapted according to the Turkish phonological, morphological, and semantic systems, and are being used in every sphere of life. Chapter one sets the major goals and the limitations of the study along with the methodology. Moreover, a brief history of Turkish and Persian languages have been given. The major problems created by such borrowed words have been analyzed through examples. In Chapter two, the phonological properties and change of the Persian-originated borrowed words in Modem Turkish have been set forth. The morphological analysis of the loan words has been done in chapter three. A brief and essential information about persian grammar has also been given necessarily. The new grammatical functions of these borrowed words in Modem Turkish have been particularly touched on. We have also studied the coinage words which are made of Persian lexical items, however, these kinds of words do not exist in the lexicon of Persian as a combination in the usage. Such word- formation in the thesis is called Turktfication“ or ? Neologisism ”. In Chapter four, the Turkish meanings of these borrowed words as well as their classifications were expounded. In Chapter five the Persian-originated borrowed words in Modem Turkish have been analyzed according to their forms, grammatical functions, and meanings separately, and all of the changes have been illustrated scientifically.ix in the conclusion Chapter the general implications of the examined problems have been discussed and their important evaluations presented.
Benzer Tezler
- 16. yüzyıl Osmanlı şair tezkireleri bağlamında eser üretme yöntemleri: Terminoloji çözümlemesi
An analysis of the terminology of textual production methods in sixteenth-century Ottoman şair tezkires
AİŞE HANDAN KONAR
Doktora
Türkçe
2018
Türk Dili ve EdebiyatıBoğaziçi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZEHRA TOSKA
- Seküler hayatla tasavvuf arasındaki ilişkide köprü metinler: Sâkînâmeler
Sakinames: literary works bridging secular life and sufism
BANU DURGUNAY
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent ÜniversitesiTürk Edebiyatı Bölümü
DOÇ. DR. NURAN TEZCAN
- Dil Devrimi'nin Erken Cumhuriyet Dönemi'nde şiir ve çeviri bağlamında Türk edebiyatına etkisi (1932-1950)
The effects of the language reforms on Turkish literature in the context of poetry and translation in The Early Republican Period (1932-1950)
HAVVA HALE SERT
Doktora
Türkçe
2016
Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MEHMET KALPAKLI
- Şükrullah el-Amasyavî'nin Kitâbu Behçeti't-Tevârîh'inin Mustafa el-Fârisî çevirisi (vr. 121b-151a) (İnceleme-metin-dizin-tıpkıbasım)
The translation of Şükrullah el-Amasyavî's Kitâbu Behçeti't-Tevârîh translated by Mustafa el-Fârisî (vr. 121b-151a) (Review-text-index-facsimile)
MUSTAFA TOSUN
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZUHAL HASENE KÜLTÜRAL
- Lykia kültleri ışığında kültürel süreklilikler ve değişiklikler
Cultural continuations and changes in the light of Lycian cults
ARDA AKDUMAN