Teaching vocabulary through the translation of L1 and its effects on young learners' L2 vocabulary learning
Anadile çeviri ile kelime öğretimi ve bunun öğrencilerin yabancı dildeki kelime öğrenme üzerine etkileri
- Tez No: 656265
- Danışmanlar: PROF. DR. FERİT KILIÇKAYA
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2020
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 115
Özet
Yabancı dildeki kelime öğretiminde anadilin rolü her zaman araştırmacılar ve bilim adamları arasında tartışılan bir konu olmuştur. Bazılarına göre, anadil öğrencilerin yabancı dildeki kelimeleri kolaylıkla öğrenmelerini sağlar. Fakat, diğerleri anadilin öğrencilerin yabancı kelimeleri edinmelerini engellediğini ve bu nedenle derslere dahil edilmemesi gerektiği görüşündedirler. Pek çok çalışma farklı anadillerin yabancı kelimeleri edinmedeki rolünü araştırmıştır; fakat, çok az çalışma Türkçe üzerinde durmuştur. Bu nedenle, bu çalışma öğrencilerin anadilinin dinleme, telaffuz ve anlam yönünden yabancı kelimeleri edinmedeki rolünü araştırmayı hedeflemektedir. Bu amaç doğrultusunda çalışma hem nitel hem nicel araştırma yönteminden yararlanmıştır. Çalışmaya başlangıçta 5. sınıfta okumakta olan 60 öğrenci alınmıştır; fakat, bazı öğrencilerin sağlık problem ve devamsızlıklarından dolayı bu sayısı 48' e düşmüştür. Deney grubunda 21 öğrenci, kontrol grubunda ise 27 öğrenci yer almıştır. Veri toplamak için 'The Tale of Peter Rabbit' hikayesinde geçen 20 bilinmeyen kelime seçilmiştir. Kontrol grubuna kelimeler sadece İngilizce öğretilirken, deney grubuna kelimeler hem İngilizce hem de Türkçe olarak sağlanmıştır. Bu çalışma, sadece son-test grup dizayn çalışması olup nicel veriler son-test ve ertelenmiş son-test ile toplanmıştır. Öte yandan, deney grubu öğrencilerinin yabancı kelime öğretimi ve öğrenimi aktivitelerinde anadil kullanımı hakkındaki görüşlerini ortaya çıkarmak için nitel veriler yarı-yapılandırılmış görüşme ile toplanmıştır. Son-test ve ertelenmiş son-testten elde edilen sonuçlar her iki grup arasında istatistiksel olarak anlamlı farklılıkların bulunmadığını göstermiştir, bu da her iki grubun birbirine eşit olduğu anlamına gelmektedir. Bir başka deyişle, anadile çeviri yabancı kelimeleri hatırlamada etkili olmamıştır. Görüşmelere gelince, 4 tane soru 10 deneysel grubu öğrencilerine tek tek yönlendirilmiştir. Çoğu öğrencinin görüşüne göre, daha iyi öğrenme ve kolaylıkla kavrama açısından anadile çeviri yabancı kelimeleri öğretmede etkili olmuştur.
Özet (Çeviri)
The role of L1 translation in L2 vocabulary acquisition has always been a controversial topic among many researchers and scholars. According to some of them, L1 translation enables learners to acquire L2 vocabulary items easily. On the other hand, others are in the opinion that L1 translation hinders learners' acquisition of L2 vocabulary items; therefore, it should be excluded from lessons. Many studies have examined the different L1s based on L2 vocabulary acquisition; however, very few studies have been conducted on this subject in the Turkish context. Therefore, this study aims at investigating the role of L1 translation on young learners' L2 vocabulary retention in terms of listening to recognize pronunciation and meaning. In accordance with this aim, the study utilized both qualitative and quantitative research methods. For the study, 60 fifth-grade students studying at a secondary school in Ağrı were recruited at the beginning of the school year; however, this number reduced to 48 due to some students' health problems and absence. There were 21 students in the experimental group, whereas 27 students took part in the control group. In order to collect the data, 20 unfamiliar English words were determined from the story 'The Tale of Peter Rabbit' written by Potter (1902). While the control group was instructed only in English, the determined words were provided with L1 equivalents as well as L2 to the experimental group. Since this study was post-test only group design study, the quantitative data was collected through post- and delayed post-tests. On the other hand, the qualitative data was collected through semi-structured interviews to find out the experimental group students' views regarding L1 translation in L2 vocabulary teaching and learning activities. The results obtained from post- and delayed post-tests showed that there were no statistically significant differences between the mean scores of both groups, which means that the groups were equal to each other. In other words, L1 translation did not have an impact upon L2 vocabulary retention. As for the interviews, 4 questions were posed to 10 experimental group students individually. According to most of the participants' views, L1 translation was effective in the L2 vocabulary acquisition in terms of better learning and comprehending easily.
Benzer Tezler
- An investigation of code switching into EFL young language learner classrooms
İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen çocukların sınıflarında düzenek değiştirme üzerine bir inceleme
ESRA YATAĞANBABA
Yüksek Lisans
İngilizce
2014
Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesiİngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. RANA YILDIRIM
- The attitudes of undergraduate students and instructors towards the use of mother tongue in EFL classrooms in departments of English Language and Literature and Translation and Interpretation at Kafkas University
Kafkas Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı ve Mütercim Tercümanlık bölümlerinde bulunan akademisyen ve öğrencilerin sınıfta ana dil kullanımıyla ilgili tutumları
TOLGA AYTATLI
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Eğitim ve ÖğretimKafkas ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. GENCER ELKILIÇ
- Investigating translanguaging as a teaching and learning practice in an English medium higher education context in Turkey
İngilizceyi öğretim dili olarak kullanan bir Türk yükseköğretim kurumunda öğretme ve öğrenme uygulaması olarak dillerarası geçişliliğin araştırılması
CEYLAN KÜÇÜK
Yüksek Lisans
İngilizce
2018
Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesiİngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. YASEMİN KIRKGÖZ
- Teaching collocations through data-driven learning: Comparison of two approaches
Eşdizimliliklerin veri yönlendirme öğrenme yaklaşımı ile öğretilmesi: İki yöntemin karşılaştırılması
SEVCAN BAYRAKTAR ÇEPNİ
Doktora
İngilizce
2020
DilbilimHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NURAY ALAGÖZLÜ
- Teaching vocabulary through anecdotes
Fıkralarla kelime öğretimi
AYŞE TUĞBA YALÇIN
Yüksek Lisans
İngilizce
2009
Eğitim ve ÖğretimSelçuk ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. AHMET ALİ ARSLAN