Geri Dön

Mevlâna menkıbeleri ve Osman Fevzi Olcay'ın muhtasar Menâkıb-ı Mevlâna'sının yeni yazıya aktarımı (inceleme-metin)

Mevlâna legens and Osman Fevzi Olcay's Mevlana's summary legends transposition into modern writing (review- text)

  1. Tez No: 676849
  2. Yazar: NİLGÜN KILIÇ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ALİ TEMİZEL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Menkıbe ve Menâkıb, Osman Fevzi Olcay, Mevlâna'nın döneminde yaşamış önemli şahsiyetler ve ârifler, Legend and legends, Osman Fevzi Olcay, important personalities ande religion great persons who lived in the reign of Mevlâna
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Mevlana Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mevlâna ve Mevlevîlik Araştırmaları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mevlâna ve Mevlevilik Araştırmaları Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 269

Özet

Bu çalışma, Osman Fevzi Olcay'ın Muhtasar Menakıb-ı Mevlâna adlı eserinin Osmanlı Türkçesinden günümüz Türkçesine aktarımı çalışmasıdır. Eser, Mevlâna'nın çevresindekilerle olan ilişkileri ile onlarla olan konuşma ve sohbetlerinin özetinden oluşmaktadır. Bu nedenle eserde, Farsça yazılmış beyitler ve Arapça yazılmış ayet, hadis ve bazı sözler bulunmaktadır. Bu çalışmada bu beyitler ile ayet, hadis ve sözler orijinalinden yazılmış ve latin harflerle okunuşunun yanısıra tercümeleri de yapılmıştır. Bu çalışma“Giriş”'ten sonra üç bölümden meydana gelmektedir: Çalışmanın“Giriş”bölümünde Menkıbeler ile ilgili eserlerin nasıl bir devlet anlayışı ve işleyişi içerisinde yazılmış olduğuna destek oluşturması açısından Mevlâna Celâleddin-i Rûmi'nin yaşadığı XIII. Yüzyılda Anadolu'nun durumu ile ilgili bilgiler verilmiştir. Hz. Mevlâna ve yaşadığı dönemdeki önemli şahsiyetler, irtibat içerisinde bulunduğu kişiler belirtilmiştir. Birinci bölümde, Tasavvufta ve Türk Edebiyatı'nda Menâkıb ve Mevlâna Menkıbeleri ele alınmış ve incelenmiştir. Türk edebiyatındaki Menâkıblar ve Mevlâna menkıbelerini konu edinen eserler hakkında açıklama yapılmıştır. İkinci bölümde, eserin müellifi Osman Fevzi Olcay hakkında bilgi verilmiş, ayrıca verdiği eserler ve hayatı konu edilmiştir. Üçüncü ve son bölümde ise Osman Fevzi Olcay'ın bu araştırmaya konu olan Muhtasar Menâkıb-ı Mevlâna isimli eserinin yeni yazıya aktarımı yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

This work is the study of the transfer of Osman Fevzi Olcay's work named“Muhtasar Menakıb-ı Mevlâna”from Ottoman Turkish to modern Turkish. In this work, summary of Mevlâna Celâleddin-i Rûmi's conversations and relationships with those around him . For this reason, in the work contains Persian couplets written in Persian; verses, hadiths and some words written in Arabic. In this study; this couplets and verses, hadiths and words were written from the original and these sentences are spelled in Latin letters and translated. This study consists of three parts after“Introduction”. In the introduction to the work, information was given about the situation of Anatolia where Mevlâna lived in the XIII. century in terms of providing support for how the works related to legends were written in a state understanding and functioning. Mevlâna the important personalities of the period he lived and the people he was in contact with were specified. In the first chapter, legends ve Mevlâna legends in Sufism and Turskish Literature have been handled and examined. An explanation has been made about the works that are the subject of the legends and Mevlâna's legends in Turkish literature. In the second chapter, information about the author of the book Osman Fevzi Olcay and his other works and life story are explained. In the third and last chapter, there is a translation of Osman Fevzi Olcay's book named Muhtasar Menakıb-ı Mevâna which is the subject of this research transposition in to Modern Turkish writing.

Benzer Tezler

  1. Vâkıât-ı Hüdâyî'nin tahlîl ve tahkîki(1 rabîu'l-âhir-9 şevvâl/987)

    Analysis and study of Vakiat-i Hüdayi (1 rabiu'l-ahir-9 shawwal/987)

    HACER EKİCİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DinErciyes Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. OSMAN NURİ KÜÇÜK

  2. Hamâmcızâde Hâfız-ı Mar'aşî Velâyetnâme (İnceleme-çeviri yazı-indeks)

    Hamâmcizâde Hâfiz-i Mar'aşî in the Velâyetnâme (Examination-translation writing-index

    FATİH BOLAT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıKahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ LÜTFİ ALICI

  3. Midhat Bahârî Hüsâmî (Beytur) ve A. Avni Konuk'un Sipehsalar tercümeleri

    Sipehsâlâr translations of Midhat Bahârî Hüsâmî (Beytur) and A. Avni Konuk

    HİLAL YİĞİT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıAksaray Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ABDULMUTTALİP İPEK

  4. Eflaki'de kültür ve sanat: Fiziki çevre ve sanatlar

    Başlık çevirisi yok

    İLKNUR ERBAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Sanat TarihiMarmara Üniversitesi

    Türk Sanatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SELÇUK MÜLAYİM

  5. 'Menâkıbu'l Ârifîn tahlili indeksi

    Menâkibu'l Ârifîn analysis index

    MURAT KARADAĞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    TarihNiğde Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MEHMET EKİZ