Geri Dön

A descriptive approach to (im)possibility of poetry translation: A case study on pseudotranslation

Şiir çevirisinin olabilirliğine (olmazlığına) betimleyici bir yaklaşım: Sözdeçeviri üzerine bir vaka çalışması

  1. Tez No: 691988
  2. Yazar: ABDULLAH TANYILDIZ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. IŞIN ÖNER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 92

Özet

Şiir çevirisinin mümkün olup olmadığı yüzyıllar boyunca tartışılmış ve şiir çevirisi genellikle sorunlu olarak görülmüştür. İlgili alanyazın incelendiğinde, bu sorunun temelinde çeviri kuramlarının çeviri olgusuna karşı kaynak odaklı ve kuralcı yaklaşımının olduğu ve bu çeviri kuramlarının söz konusu soruna bir çözüm üretemediği gözlemlenmiştir. Ancak 1970'lerde yeni paradigma ile meydana gelen çeviri tarihindeki değişiklikler, çeviri olgusuna yaklaşımı ile bir dönüm noktası olarak ele alınmaktadır. Çevirideki bu değişiklikler, şiir çevirisinin imkânsızlığı görüşünün altında yatan temel sebeplerin aşılabileceğini göstermektedir. Yeni paradigmanın yol açtığı değişikliklerin bir sonucu olarak ortaya çıkan sözdeçeviri üzerine çalışmak, betimleyici çeviri çalışmalarının kapsamına ışık tutmaktadır. Böylece çalışmanın uygulama kısmında özgün bir eser olmasına rağmen çeviri bir şiir kitabı olarak sunulan Kabareden Emekli Bir ''Kızkardeş'' adlı kitap, betimleyici çeviribilim ışığında incelenmektedir. Sonuç olarak bu tez, şiirin çevirilemezliğinin çıkış noktası olarak görülen ilgili kaynak metnin var olmayışının betimleyici çalışmalara engel olamayacağını ve dolayısıyla şiirde çevrilemezlik sorununun betimleyici çalışmalar ışığında aşılabileceğini göstermektedir.

Özet (Çeviri)

Whether poetry translation is possible or not has been debated for centuries, and the poetry translation has been mostly seen as problematic. When the relevant literature is reviewed it has been observed that source oriented and prescriptive approach in translation theories towards the translation phenomena is at the roof of this problem, and the theories in translation has not found a solution to this problem. However, the changes that took place in the history of the translation in 1970s within the new paradigm are discussed as a turning point for approaching the translation phenomena. The changes that took place in translation reveal that it is possible to overcome the problems that are seen as underlying reasons for the impossibility of poetry translation. Studies on pseudotranslation as an outcome notion of the changes that occurred within the framework of the new paradigm shed light on the scope of descriptive translation studies. Therefore, in the case study part of the thesis, Kabareden Emekli Bir ''Kızkardeş'' that is offered as a translation of a poetry book, despite being an indigenous work, is analyzed in the light of descriptive translation studies. As a result, this thesis demonstrates that the non-existence of the corresponding source text, which is seen as the starting point of the untranslatability of poetry, cannot prevent descriptive studies; therefore, the problem of untranslatability in poetry can be overcome in the light of descriptive studies.

Benzer Tezler

  1. The concept and the modeling of substrate storage in the biodegradation

    Deri atıksuyunun bakterilerle ayrışmasında substrat depolama kavramı ve modellemesi

    GÜLSEDA DİZDAROĞLU RİŞVANOĞLU

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2003

    Çevre Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Çevre Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. DERİN ORHON

  2. Şanlıurfa ili Viranşehir ilçe merkezinde sağlık personelinin aile içi şiddet konusunda bilgi tutum ve mesleki uygulamaları

    The knowledge, attitute and career applications about violence within the family of health staff in Şanliurfa, Viranşehir.

    ÖZNUR KANDEMİR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Halk SağlığıHarran Üniversitesi

    Halk Sağlığı Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. MEHMET ALİ KURÇER

  3. Mimarlık alanında alternatif bir süreç: Herkes için mimarlık Ovakent projesi

    An alternative process-based approach to architecture: The Ovakent project by the architecture for all association

    MERVE GÜL ÖZOKCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET ARDA İNCEOĞLU

  4. Üretim kaynakları planlaması

    Başlık çevirisi yok

    TOLGA EREN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1997

    Endüstri ve Endüstri Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Endüstri Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET TANYAŞ

  5. Sofistler, Gazzali ve Descartes'ta şüphecilik (İlk. Orta ve Yeniçağ'da şüphecilik)

    Scepticism of sophists, AQl-Gazzali and Descartes

    MAHMUT AYTEKİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    FelsefeMarmara Üniversitesi

    Felsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ALİ DURUSOY