From 'theory versus practice' to 'theory in practice'
'Kuram ile uygulama arasında karşıtlık oluşturan' yaklaşımdan 'uygulamadaki kuram ' yaklaşımına
- Tez No: 71508
- Danışmanlar: PROF. DR. IŞIN ÖNER BENGİ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1998
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 291
Özet
KîSA ÖZET“Kuram îie Uygulama Arasında Karşıîkk Oiuşturam79 Yaklssimass ”uygulamadaki Kuram“ Y&kf&şsam&a Ayşe FiCast Ece Çeviri derslerinde çeviri kuramına yer verilmediği kuramcılar ve çevirmenler tarafından bilinen bir gerçektir. Bu tutumun. temelinde çeviri eğitmenlerinin ve öğrencilerinin çeviride 'kuranr ve ''uygularna'yı birbiri iie etkileşim içinde olmayan, birbirinden bağımsız iki ayrı alan olarak nitelemeleri yatmaktadır. Ancak çağdaş çeviri kuramları ele alındığında bu kuramların '”kurara“ iîe ”'uygulama' arasında kesin çizgilerle bir aynın yapmak yerine bu iki alan arasında kesintisiz bir etkileşim ağı kurdukları görülmektedir. Söz konusu etkileşimi temel alan çağdaş çeviri kuramları, çeviri eyleminin gerçek koşullarını vurgulayarak öğrencilerin çeviri bilincini geliştirmeyi amaçlamaktadır. Eğitime yönelik çok yönlü amaçlar güden bu kuramlar ne yazık ki çeviri eğitiminde hakkettikleri ilgiyi görmemektedir. Bu çalışmanın amacı, çağdaş çeviri kuramlanmn öğrencilerin çeviri bilincini geliştirmede üstlenebileceği rolü sorgulamaktır. Çeviri kuramlarının 'kuram' ile 'uygulama' arasındaki etkileşime ve çeviri eğitimine yaklaşımlarını belirlemek için vıçalışılanın birinci vs ikinci bölümlerimde çeviri kuramları özerine bir inceleme yapılmıştır. Marmara Üniversitesi İngiliz Dili ve Eğitimi Bölürnü'nde öğrenim gören yüz öğrencinin, çeviriye yaklaşımlarını belirlemek üzere hazırlanmış ankete verdikleri yanıtlar, yaptıkları çeviriler ve çeviri süreçlerini anlattıkları yazılar çalışmanın üçüncü bölümünde yer alan görgü! çalışmada incelenmiştir. Bu çalışmanın denek grubu 'çeviri kurarnı'nm yer almadığı çeviri derslerine katılmış olan elli dördüncü sınıf öğrencisinden, denetim grubu ise çağdaş çeviri kuramîannin incelendiği ve tartışıldığı çeviri derslerine katılmış olan elli ikinci sınıf öğrencisinden oluşmaktadır. Görgü! çalışmadan elde edilen veriler,“kuram' ile ”uygulama' arasında bağ kuran çağdaş çeviri kuramlarının, başka bir deyişle "uygulamada kuram' yaklaşımını benimseyen kuramların, öğrencilerin çeviri bilincini geliştirmede önemli bir rol üstlenebileceğini ortaya çıkarmıştır. vn
Özet (Çeviri)
ABSTRACT ¥mm“Theory verms Practice”to“Theory in Practice”fey Ayşe Fitnat Ece It has been widely acknowledged by theorists and translators alike that translation, theory has not bees incorporated into translation courses adequately, i.e. translation instructors and students have perceived 'theory' and practice' in translation as two separate entities which do not interact with one another. However, in actual fact, contemporary translation theories establish permanent relations between“theory' and ”practice' and attempt to develop the students' translation awareness by emphasizing the real conditions of the translation activity. Yet, this phenomenon has failed to receive sufficient attention in the field of translator training. The aim of this study is to observe the role of contemporary translation theories in the development of students' translation awareness. In ths first and second parts, a brief survey of translation theories is presented with a view to shedding light on their approaches to the interaction between 'theory“ and 'practice”as well as on ivtransistor training. The third part is devoted to an empirical study including questionnaires, translations and commentaries of one hundred students who are studying at the English Language Teaching Department at Marmara University. The study comprises two groups: the control group consisting of filly seniors who have not been offered any theoretical lectures and the experimentation group which includes fifty sophomores who have analyzed and discussed contemporary translation theories.in translation courses. The evaluation of the empirical data has clearly revealed that the contemporary translation theories which link 'theory' and practice, i.e. theories which adopt the 'theory in practice' approach help students gain translation awareness at least to a certain extent. v
Benzer Tezler
- Bulanık kümeler ve endüstri mühendisliği uygulamaları
Başlık çevirisi yok
M.FAHRİ DÜNDAR
Yüksek Lisans
Türkçe
1996
Endüstri ve Endüstri Mühendisliğiİstanbul Teknik ÜniversitesiPROF.DR. AHMET FAHRİ ÖZOK
- Yabancı bankaların Türkiye'de kuruluşu ve faaliyetleri
Permission for establising and operating of foreing banks in Turkey
EMEL BUDAK
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
BankacılıkGazi ÜniversitesiÖzel Hukuk (Uluslararası Özel Hukuk) Ana Bilim Dalı
PROF. DR. VAHİT DOĞAN
- Development of drought intensity-duration-frequency curves based on standardized climatic indices using physical variables, deficit in precipitation and deficit in streamflow
Yağiş açiği ve akim açiği fiziksel değişkenlerini kullanan standartlaştirilmiş iklim i̇ndeksleri tabanli kuraklik şiddet-süre-frekans eğrilerinin geliştirilmesi
YONCA ÇAVUŞ
Doktora
İngilizce
2023
İnşaat Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesiİnşaat Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HAFZÜLLAH AKSOY
PROF. DR. KERSTIN STAHL
- Kuvvetler ayrılığı gölgesinde demokrasi yanılsaması
Democracy illusion in the shadow of the separation of powers
EZGİ ÇALDIRAN
Doktora
Türkçe
2023
HukukGalatasaray ÜniversitesiKamu Hukuku Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. BİRDEN GÜNGÖREN BULGAN
- Kuzey Batı Anadolu cisim dalgalarının spektral özellikleri
Spektral parameters of body waves in Northwest Anatolia
MEHMET ERGİN