Geri Dön

Mehmed Muîzzüddîn-i Celvetî'nin Terceme-i Tecelliyât-ı Hüdâyî adlı eseri (Metin-tahlil)

A comparative translation into contemporary Turkish of Hudayi's work translated by Mehmed Muizzuddin Celveti titiled manifestations

  1. Tez No: 724119
  2. Yazar: ESRA TEKER
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ F. CANGÜZEL GÜNER ZÜLFİKAR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Religion
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Üsküdar Üniversitesi
  10. Enstitü: Tasavvuf Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Tasavvuf Kültürü ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 142

Özet

Azîz Mahmud Hüdâyî'nin yaşamış olduğu mânevî tecrübelerden müteşekkil, Tecelliyât adlı Arapça eserinin vefatından sonra ortaya çıkması ile kurucusu olduğu Celvetiyye tarîkatında ruhî tecrübelerin aktarılması bir gelenek haline gelmiştir. Ancak bu tür tecrübelerin kaynak olarak değerlendirilip değerlendirilemeyeceği İslâm âlimleri arasında tartışma konusu olmuştur. Hüdâyî'nin Tecelliyât'ına Mehmed Muizzüddin Celvetî tarafından yapılan tercümeyi günümüz Türkçesine aktararak metinde kullanılan kavramları incelemek sûretiyle yaptığımız bu çalışma, târihî ve örnek bir seyr ü sülûk olarak günümüzde tasavvuf araştırmalarına ilgi gösterenlere ışık tutması açısından önem arz etmektedir. Çalışmamızın başında, Hüdâyî'nin İslâmî ilimlere vukūfiyetinin önemli rol oynadığı düşüncesiyle hayatına, ayrıca henüz neşredilmemiş olanların tespiti ve başka çalışmalara vesîle olması noktasında da eserlerine detaylıca yer verilmiştir.

Özet (Çeviri)

Azîz Mahmud Hudayi's posthumous work in Arabic, titled Tecelliyât (Manifestations), composed of his spiritual experiences, has made it a tradition in the Celvetiyye Order to convey spiritual experiences. However, whether these experiences can be considered a source has been a matter of debate among Islamic scholars. In this study, we have translated the Ottoman Turkish translation done by Mehmed Muizzüddin Celvetî of Hudayi's Tecelliyât into today's Turkish language. By examining the concepts used in the text to bring forth the historical and exemplary path (sayr al-suluk) detailed in the text, this study sheds light on important aspects of the research area of Sufi Studies. The study begins with a survey of Hudayi's life with particular emphasis on the Islamic Sciences, given Hudayi's mastery of them, and continues by identifying his as-yet unpublished works in the hope of encouraging further studies.

Benzer Tezler

  1. Hüdâyî'nin Vâkıât-ı Üftâde isimli eserinin Muizzüddin Celvetî tarafından yapılan tercümesi (Metin ve inceleme)

    Translation of Waqiat-i uftade by Muizzuddin Jalwati (Text and study)

    ZEHRA GÖKMEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NECDET TOSUN

  2. Abdulkadir Meragi: Hayatı, eserlerinin usul ve güfte açısından incelenmesi

    Başlık çevirisi yok

    SEDA KENT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Müzikİstanbul Teknik Üniversitesi

    Türk Sanat Müziği Ana Sanat Dalı

    DOÇ. CAHİT ATASOY

  3. XII-XIV. yüzyıllarda Anadolu'da tıp kurumları

    The medical institutions at Anatolia during the 12th-14th centuries

    MEHMET KUTLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    MimarlıkEge Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BOZKURT ERSOY

  4. Pervaneoğulları Beyliği

    Pervaneoğulları Principalitiy

    BÜNYAMİN PEKER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    TarihSakarya Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MAHMUT KIRKPINAR

  5. Beylikler Döneminde Sinop

    Sinop during the period of Beyliks

    MUHAMMET BERBEROĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    TarihFırat Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDÜLHALİK BAKIR