Geri Dön

Kur'an meallerinde hâl ve sıfat kullanımı -Yusuf Suresi örneği-

Use of case and adjustments in the meals of the Qur'an -example of Surat Yusuf-

  1. Tez No: 731875
  2. Yazar: YASİN GEZEK
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ OSMAN YILMAZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Din, Linguistics, Religion
  6. Anahtar Kelimeler: Meal, Hâl, Sıfat, Tercüme, Te'vil, Tefsir, Meal, Hâl, Adjective, Translation, Tevil, Tafsir
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 142

Özet

Bu çalışmanın amacı toplumumuz içerisinde elden ele dolaşan, insanların güvenini kazanmış mealleri Arapça gramer konularından hâl ve sıfat bağlamında incelemektir. Toplumumuz kutsal kitabımızın ana dili olan Arapçayı zor olmasından dolayı öğrenmekten çekinmiş fakat hidayet rehberi olması ve toplumun ihtiyaç duymuş olmasından dolayı da tamamen Kur'an'dan uzaklaşmamıştır. Dolayısıyla Allah (cc)'ın kutsal kitapta buyurduklarına ulaşabilmek için de meallere başvurmuşlardır. Meallerin bir yönüyle müfessirin yorumu olmasından dolayı meal yazarlarının, Allah'ın muradını ifade etmek için yaptıkları çevirilerde Arapça gramer konularını ne kadar dikkatle ele aldıkları bizler için merak konusu olmuştur. Bu çalışmamızda iki gramer konusu olan hâl ve sıfat başlı başına incelenip açıklandıktan ve karşılaştırıldıktan sonra meallerde bu konuların hangi şekilde ifade edildiğini göstermeye çalışacağız. Bu sayede meal okurlarımıza okudukları mealler hakkında bir bakış açısı kazandırmayı hedefliyoruz. Aynı şekilde bu çalışmamız nitel bir özellik taşımaktadır. Ana konu üzerinde saha taramasından yararlanılarak Türkçeye gerçekleştirilen anlam aktarması üzerinde durulacağından dolayı karşıtsal çözümleme ve gömülü teorilerden faydalanılacaktır. Ülkemizin son zamanlarda İslâmi ilimlere verdiği öneme binaen İslâmi ilimlerin dili olan Arapça bir hayli önem kazanmıştır. Bu dil imam hatip ve ilahiyat gibi eğitim kurumlarında halkımıza yabancı dil olarak öğretilmeye başlanmıştır. Bunun farkında olan ülkemizin akademik dünyası bu konuda birçok araştırma yapmış ve bunları yayımlamıştır. Biz bu tezimizde eğitim yuvalarında yabancı dil olarak öğretilen Arapçanın öğretilme yol ve yöntemlerinin öncüsü olan akademik tezleri, mealler bağlamında değerlendirme fırsatı sunmuş olacağız. Dolayısıyla yazılan bu tezlerin neticelerinin, bu araştırma sayesinde ifade ettiği anlamın doğruluğu ya da eksikliği ortaya çıkmış olacaktır. Bizim tezimiz, bu konu hakkında yapılacak araştırmalar için bir değerlendirme ve daha önce yazılmış tezlerin pratik olarak uygulanmış hâlini ifade etmiş olacaktır. Rabbim bizleri inşallah muvaffak eylesin.

Özet (Çeviri)

The aim of this study is to examine the translations, which are circulating in our society and gained the trust of people, in the context of case and adjective, one of the Arabic grammar issues. Our society was afraid to learn Arabic, which is the mother tongue of our holy book, because it was difficult, but they could not get away from the Qur'an completely because it was a guide and the society needed it. Therefore, they resorted to translations in order to reach what Allah (swt) commanded in the holy book. It has been a matter of curiosity for us how carefully the authors of the translations handled the Arabic grammar issues in the translations they made to express the will of Allah, since the translations are, in a way, the interpretation of the interpreter. In this study, we will try to show how these topics are expressed in the translations after the two grammatical be hâl and sıfat topics are examined, explained and compared on their own. In this way, we will try to create a perspective for our translation readers about the translations they read. Likewise, our study has a qualitative feature. Contrastive analysis and embedded theories will be used as the main subject will be focused on the transfer of meaning to Turkish by making use of field research. Due to the importance that our country has given to Islamic sciences recently, Arabic, the language of Islamic sciences, has been very important. This language has been taught to our people as a foreign language in communities such as Imam Hatip and Theology. Being aware of this, the academic world of our country has written and published many researches on this subject. In this thesis, we will provide the opportunity to evaluate the academic theses in the context of translations to those who are the pioneers of the ways and methods of teaching this language, which is taught as a foreign language in educational institutions. Therefore, the correct or incomplete meaning of the results of these written theses will be revealed thanks to this research. In our thesis, it will have expressed an evaluation of the researches trying to be written on this subject and the practical application of these previously written theses. May Allah make us successful.

Benzer Tezler

  1. 1980 sonrası Türkçe Kur'an meâllerinde aşırı yorum sorunsalı

    The problem of excessive interpretation in Turkish Qur'an meals after 1980

    GÜLSÜM KETBOĞA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DinMuş Alparslan Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FETHİ AHMET POLAT

  2. Gürcüce Kur'ân meâllerinde temel dinî kavramlara verilen mânalar

    Means of the basic religious concepts in the Qur'an translations written in Georgic

    SULKHAN KOCHALİDZE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖMER ÇELİK

  3. İbn Kesîr, Ebû Ca'fer ve Âsım kırâatlerinin mukayeseli incelenmesi ve kırâat-anlam ilişkisi (Tevbe-Tâhâ Sûreleri bağlamında)

    Comparative examination of Ibn Kathir, Abu Ca'fer and Asim's readings and recitation-meaning relationship (In the context of Tevbe-Tâhâ Surahs)

    MEHMET MEMİŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DinAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Kur’an-ı Kerim Okuma ve Kıraat İlmi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FATİH KANCA

  4. Kur'an-ı Kerim'de ezdâd olan kelimelerin tercüme problemi

    The words that are ezdâd in the Qur'an translation problem

    İRŞAT İNAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Dilbilimİzmir Katip Çelebi Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NECLA YASDIMAN DEMİRDÖVEN

  5. Kur'an'ın anlaşılmasında kıraat farklılıklarının rolü

    The Role of reciting differences in camprehending the Koran

    MEHMET ÜNAL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2002

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. MEVLÜT GÜNGÖR

  6. Bilimsel gelişmelerin Kur'ân meâllerine yansıması

    The reflection of scientific developments on Qur'an meanings

    ZEYNEP AKBUDAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DinAtatürk Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VEYSEL GÜLLÜCE