Geri Dön

Abılay Han ve Kabanbay Batır destanları üzerine karşılaştırma ve inceleme

Comparison and analysis on the epics of Abilay Khan and Kabanbay Batyr

  1. Tez No: 758924
  2. Yazar: ZEYNEP ASLAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. NACİYE YILDIZ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Halk Bilimi (Folklor), Tarih, Türk Dili ve Edebiyatı, Folklore, History, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 908

Özet

Bu çalışmada, Abılay Han ile ilgili on, Kabanbay Batır ile ilgili dokuz, toplamda on dokuz tarihî destan metni Kazak Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Abılay Han ile ilgili destanlar, yüz ciltlik Babalar Sözü Serisi'nin, Kazakistan'da 2010 yılında yayımlanan 57. cildinden; Kabanbay Batır ile ilgili destanlar ise aynı serinin aynı yıl yayımlanan 58. cildinden alınmıştır. Tezin birinci bölümünü“Giriş”başlığı oluşturur. İkinci bölümde, Kazak destanları üzerine yapılan sınıflandırmalarda Kazak tarihî destanlarının yeri ortaya konulmuştur. Üçüncü bölümde ele alınan destanlar, tarihle ilişkileri bakımından incelenmek suretiyle destanlarda tarihle örtüşen ve örtüşmeyen hususlar değerlendirilmiştir. Dördüncü bölümde incelenen destanların çoğu benzer metin özelliği gösterdiği için birbirleri arasında epizotları bakımından karşılaştırılmaları yapılmıştır. Beşinci bölümde destan metinlerinin Kazak Kiril Alfabesinden Türk Latin Alfabesine transkripsiyonları ile birlikte Türkiye Türkçesine aktarmaları verilmiştir. Tezde kullanılan destan-tarih ilişkisi metodu ile benzer metin karşılaştırma metodu Türkiye'de doktora tezi düzeyinde başka bir çalışmada kullanılmamış, ilk kez bu çalışma için geliştirilmiştir. Sonuç bölümünde tespitler ve değerlendirmeler yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

In this study, ten historical epic texts about Abilay Khan and nine historical epics about Kabanbay Batyr were translated from Kazakh Turkish to Turkey Turkish. The epics about Abilay Khan are taken from the 57th volume of the one hundred volume Babalar Sozu, published in Kazakhstan in 2010. The epics about Kabanbay Batyr are taken from the 58th volume of the same series, which was published in the same year. The first part of the thesis is“Introduction”. In the second chapter, how Kazakh historical epics are approached in the classifications made on Kazakh epics has been revealed. In the third chapter, epics are examined in terms of their relations with history, and the issues that overlap and do not overlap with the historical information in the epics are evaluated. In the fourth chapter, the analyzed epics are compared in terms of their episodes. In the fifth chapter, transcriptions of epics from Kazakh Cyrillic Alphabet into Turkish Latin Alphabet and their translations into Turkey Turkish are given. The epic-history relationship method and version comparison method applied in the thesis have not been used in any other studies at the level of doctoral thesis in Turkey, they were developed for this study for the first time. In the conclusion part, there are determinations and evaluations.

Benzer Tezler

  1. İlyas Esenberlin'in Köşpendiler (2. Kitap: Jantalas) romanı (Ses bilgisi-metin-sözlük)

    Ilyas Esenberlin's Köşpendiler (2. Book: Jantalas) novel (Phonetics-text-dictionary)

    NURDAN SUNGUR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ZHYLDYZ ISMAILOVA

  2. Orta Cüz Hanı Abılay Han hakkında yazılmış tarihi jırlar

    Historical zhyrs depicting Abylai, Khan of the Middle Horde

    YASİN MUTLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıÇankırı Karatekin Üniversitesi

    Türk Halk Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ABDULSELAM ARVAS

  3. Çokan Velihanov (Eserleri)

    Shokhan Ualihanov (Works)

    LAZZAT BAZARBAYEVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Türk Dili ve EdebiyatıNiğde Ömer Halisdemir Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HİKMET KORAŞ

  4. R. B. Süleymenov ve V. A. Moiseyev'in 'İz İstorii Kazahstana XVIII Veka ( O Vneyşney i Vnutrenney Politike Ablaya)' adlı eserinin Türkçeye tercümesi ve değerlendirilmesi

    Translatin to Turkish and evalution of R. B. Süleymenov and V. A. Moiseyev's work, named 'Iz Istorii Kazahstana XVIII Veka (O Vneyşney i Vnutrenney Politike Ablaya) = '18th century Kazakh History (Abilay's internal and foreign policy)'

    HADİ AVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    TarihKahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ORHAN DOĞAN

  5. İlyas Esenberlin'in Köşpendiler (3. kitap) adlı eserinin Kazak Türkçesi'nden Türkiye Türkçesi'ne çevirisi ve dil incelemesi

    Köşpendiler, written by İlyas Esenberlin, is the translation from Kazakh to Turkish and linguistic analysis

    MURAT AYDINLI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıOrdu Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İSMAİL DOĞAN