Abdijamil Nurpeyisov: Kan ve Ter Üçlemesinin Alacakaranlık romanı üzerine dil incelemesi
Abdizhamil Nurpeisov: Language analysis on the Twilight novel of Blood and Sweat Trilogy's
- Tez No: 778107
- Danışmanlar: DOÇ. DR. EKREM AYAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 324
Özet
Sovyet Dönemi Kazak edebiyatının önemli temsilcilerinden biri olan usta yazar, Abdijamil Nurpeyisov'un hayatı ve edebi şahsiyetiyle birlikte birçok dile çevrilip dünyaya yayılan“Kan ve Ter”romanı bu teze çalışma konusu olarak seçilmiştir.“Kan ve Ter”üçlemesinin ilk romanı olan“Alacakaranlık”romanı Türkiye Türkçesine aktarılarak, Türk edebiyatına ve Türk Dünyası edebiyatlarına kazandırılması hedeflenmiştir. Bu tez çalışmasında, Giriş, Dil İncelemesi, Metin ve Sonuç olmak üzere dört ana bölüm bulunmaktadır. Giriş bölümünde, Abdijamil Nurpeyisov'un hayatı, eserleri ve edebî kişiliği aktarılmıştır. Dil incelemesi bölümü, Ses Bilgisi (Fonetik), Biçim Bilgisi (Morfolojik) olarak iki kısma ayrılmıştır. Bu bölümde, tezimize konu olan“Alacakaranlık”romanının dil incelemesiyle de Kazak Türkçesi'nin zengin dil özellikleri ortaya koyulmaya çalışılmıştır. Metinler bölümünde, yukarıda bahsi geçen eserin transkripsiyonu yapıldıktan sonra eser, Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Sonuç bölümünde, elde edilen verilerin değerlendirilmesi yapılmıştır; önerilerde bulunulmuştur.
Özet (Çeviri)
The master writer, one of the important representatives of the Soviet Era Kazakh literature, together with the life and literary personality of Abdizhamil Nurpeyisov; the novel“Blood and Sweat”, which was translated into many languages and spread around the world, was chosen as the subject of this thesis. The“Twilight”chapter, the first novel of the“Blood and Sweat”trilogy, was translated into Turkish; it is aimed to bring it to Turkish Literature and Turkish World literatures. In this thesis, there are four main parts: Introduction, Language Analysis, Text and Conclusion. In the introduction, the life and works of Abdizhamil Nurpeyisov are mentioned in general terms. Linguistic Analysis is divided into two parts as Phonetic and Morphology; in this section, the rich linguistic features of Kazakh Turkish have been revealed with the language analysis made on the“Twilight”section, which is the subject of our thesis. In the texts section, after the work mentioned above was transcribed, the work was translated into Turkish. In the conclusion part, the obtained data's compilations and evaluations are made.
Benzer Tezler
- Kazak Türkçesinde fiilin istemi: Valenz
Valence in the Kazakh Turkish: Valence
CÜNEYT ÇETİNKAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
DilbilimCelal Bayar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. FERHAT KARABULUT
- Leâlî Ahmed Çelebi'nin Risâle fi'l-Ferâiz adlı eserinin tahkik ve tahlili
Tahkik and analysis of Leâli Ahmed Çelebi's Risale fi'l-Feraiz
ABDİLAMİT ABDIMALIK UULU
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
DinErciyes ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. OSMAN BAYDER
- Mehmet Kemal Pilavoğlu'nun hayatı, eserleri ve tasavvufi görüşleri
Mehmet Kemal Pilavoğlu's life, works and sufism views
ABDUKADYR ABDIKAMIT UULU
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DinNecmettin Erbakan ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. BETÜL GÜRER