Geri Dön

Bâbür Divânı'nın Türkiye Türkçesine aktarımı

Translation of Babür's Divan to Turkey Turkish

  1. Tez No: 778369
  2. Yazar: SEHER YILDIZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. SERPİL SOYDAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Bâbür Divanı, Bâbür, Çağatay Türkçesi, Türkiye Türkçesine aktarma, Babur Divan, Babur, Chagatai Turkish, Turkish, Transferring to Turkey Turkish
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Niğde Ömer Halisdemir Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 434

Özet

Çağatay Türkçesi, Kuzey-Doğu Türkçesinin ikinci döneminin adıdır. XV. yüzyıl başlarında başlayıp XX. yüzyıl başlarına kadar devam eden edebî bir dildir. Çalışmamıza konu olan Bâbür Divanı adlı eser Babür İmparatorluğunun kurucusu Zahireddin Muhammed Bâbür tarafından kaleme alınmıştır. Bâbür Divanı ile ilgili yapılan çalışmalar genelde gramer çalışmaları şeklindedir. Eser taşıdığı orijinallik ve şiirsel anlatım açısından sadece gramer olarak değil anlam konusu açısından da önemli malzemeler içermektedir. Bâbür Divanı, dilindeki yalınlık ve tasvirlerindeki canlılık ile Türk dili ve edebiyatının en önemli metinlerinden birisidir. Yapılan araştırmalar sonucu eserin Türkiye Türkçesine aktarılmadığı tespit edilmiştir. Çağatay sahası açısından önemli bir eserin Türkiye Türkçesine aktarılmasının faydalı olacağı düşüncesiyle bu çalışma yapılmıştır. Bu çalışmada öncelikle Çağatay Türkçesi ve Çağatay edebiyatı, bu dönemde yetişmiş önemli isimler ve sonrasında Bâbür Divanı ve Bâbür hakkında bilgiler verilecektir. Bâbür Divanı'nın Türkiye Türkçesine aktarımı sırasında Bilal Yücel'in hazırlamış olduğu Bâbür Divanı (Gramer-Metin-Sözlük-Tıpkıbasım) isimli kitabı esas alınmış olup transkripsiyonlu metinden faydalanılmıştır. Ayrıca Bâbür Divanı'nın Türkiye Türkçesine aktarımı sırasında Arapça ve Farsça kelimelerin anlamları için Osmanlıca-Türkçe ve diğer kelimeler için Çağatay sahasına ait sözlüklerden yararlanılmıştır. Çalışmada yöntem olarak Bâbür Divanı'ndaki ilgili beyitler yazılmış ve hemen altında ise beyit açıklamasına yer verilmiştir. Bâbür Divanı'nın Türkiye Türkçesine aktarılması hem eserin daha iyi anlaşılmasına hem de dönemin kültür ve dil yapısına ışık tutmada yararlı olacaktır.

Özet (Çeviri)

Chagatai Turkish is the name of the second period of North-East Turkish. It is a literary language that began in the early 15th century and continued until the early 20th century. The Babur Divan, which is the subject of our study, was written by Zahireddin Muhammed Babur the founder of the Babur Empire. The studies Babur Divan are generally in the form of grammer studies. In terms of originality and poetic expression, the work contains important materials not only grammaticially but also in terms of meaning. With its simplicity in the Babur Divan language and the vividness of its descriptions, it is one of the most important texts of Turkish Language and literature. As a result of the researches, it was determined that the work was not translated to the Turkish language of Turkey. This study was carried out with the idea that it would be beneficial to translated an important work in terms of Chagatai field to the Turkish language of Turkey. In this study, first information will be given about Chagatai Turkish and Chagatai literature, important names that have been raised during this period and then about Babur Divan and Babur. During the translation of the Babur Divan into Turkish of Turkey, the book titled Babur Divan (Grammer-Text-Dictionary-Verbatim Printing) prepared by Bilal Yücel was taken as a basis and the transcriptional text was used. In addition, during the translation of the Babur Divan to Turkish of Turkey, Ottomon-Turkish for the meanings of Arabic and Persian words and Chagatai field dictionaries were used for other words. In the study, the relevant couplets in the Babür Divan were written as a method and couplet explanation was included just below. The translation of the Babur Divan into Turkish will be useful both in better understanding the work and in shedding light on the cultural and linguistic structure of the period.

Benzer Tezler

  1. Bâbür Dîvânı ile Muhibbî Dîvânı'nın ses bilgisi ve ekler açısından karşılaştırılması

    The comparison of Gâzî Zahîrüddîn Muhammed Bâbür's Bâbür Dîvân'i and Suleiman the magnificent's Muhibbî Dîvân'i in terms of phonetics and affixes

    UFUK YILDIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıCumhuriyet Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BİLAL YÜCEL

  2. دیوان نادم گیلانی

    Nâdim-i Geylânî dîvâni (İnceleme metin)

    ZEYNEP YEŞİLDAL

    Yüksek Lisans

    Farsça

    Farsça

    2016

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. İBRAHİM KUNT

  3. Ali Şir Nevâyî'nin Fevâidü'l-Kiber Divanı'nda (gazeller) sosyal hayat izleri

    Social life in Fawa'id al-Kibar Divan (Gazals) Of The AlisherNavai

    ZABİHULLAH RAHMANİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. VİLDAN COŞKUN

  4. Babur'un siyasi, sosyal ve kültürel hizmetleri (1483-1530)

    Babur's work at political social, and cultural (1483-1530)

    MUKADDER GÜNERİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2001

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SELMA BENLİ

  5. Behrî Dîvânı (İnceleme-Metin)

    Behri's Divan (rexamination-passage)

    MUHİTTİN TURAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    Türk Dili ve EdebiyatıDumlupınar Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    YRD. DOÇ. DR. ATİLLA BATUR