Geri Dön

Emotional prosody and accent processing: A bilingual perspective

Çift dilli bakış açısıyla duygusal prozodi ve aksan

  1. Tez No: 805573
  2. Yazar: ASENA AKKAYA
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ BURCU AYŞEN ÜRGEN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Psikoloji, Psychology
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi
  10. Enstitü: Ekonomi ve Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Psikoloji Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 126

Özet

İnsanlar günlük yaşamlarında konuşulan dili anlamak için farklı türden ipuçları kullanırlar. Dili anlamak, yalnızca gramer ve sözcüklerin işlenmesine değil, aynı zamanda konuşulan dilin ve iletilen mesajların anlaşılmasında önemli bir role sahip olan paralinguistik (konuşma dilinin sözel olmayan yönleri) ipuçlarının işlenmesine de dayanır. Duygusal prozodi, çok önemli paralinguistik ipuçlarından biridir ve bu tezin odak noktasıdır. Konuşma sırasında değişen perde, tını ve ses tonuna bağlı olarak farklı duygu türlerini ileten sözel ipuçlarını ifade eder. Evrensellik Hipotezi, Grup İçi Avantaj hipotezi ve Şive Teorisi gibi farklı teoriler, konuşmayı anlama sırasında duygusal prozodinin ve bununla ilgili ipuçlarının bilişsel olarak nasıl işlendiğini açıklamaya çalışır. Bu tez, iki farklı paralinguistik ipucunun (duygusal prozodi ve aksan) işlenmesini incelemiş ve konuyu bu teoriler perspektifinde tartışmıştır. Bu tezde sorulan 3 temel soru vardır. (1) Çift dilli bireylerin birinci (L1) ve ikinci (L2) dillerinde duygusal prozodiyi kullanmaları değişiklik gösterir mi? (2) Çift dilli bireyler farklı aksanları anadillerinde ve 2ikinci dillerinde farklı şekilde mi işlerler? (3) Duygusal prozodinin işlenmesi evrensel midir yoksa kültüre özgü belirli etkiler gözlemlenebilir mi? Çift dilli (Türkçe-İngilizce) katılımcılara, duygusal prozodileri (mutlu, üzgün, nötr ses tonları) ve aksanları (Türk konuşmacı; İngiliz konuşmacı) bakımından farklılık gösteren Türkçe veya İngilizce cümleler dinletildi. Otomatik duygusal işlemeyi indeksleyen ve, birinci ve ikinci dil arasında değişiklik gösterdiği bilinen P200 komponantını incelemek hedeflenerek elektroensefalografi (EEG) kayıtları alınmıştır. Sonuçlar, Türkçe-İngilizce çift dilli bireylerin, aksana bakılmaksızın, nötr ses tonuyla seslendirilen cümlelere kıyasla, anadillerinde duygusal olarak seslendirilen cümleler duyduklarında daha yüksek P200 genliği gösterdiğini buldu. Bununla birlikte, katılımcılar ikinci dillerinde, duygusal olarak seslendirilen cümlelere kıyasla nötr cümleler için daha yüksek P200 genliği gösterdiler. Genel olarak, bu sonuçlar, uyaranların anadil benzerliğinin, duygusal prozodi işleme için önemli olduğunu (Grup İçi Avantaj hipoteziyle uyumlu olarak), konuşmacıdan bağımsız olarak, duygusal ses tonlarını anadilimizde otomatik olarak işlediğimizi gösterdi.

Özet (Çeviri)

People use different kinds of cues to process and understand spoken language in their daily lives. Understanding language is not solely based on the processing of grammar and words but also the processing of paralinguistic (non-verbal aspects of spoken language) cues, which have an important role in the ultimate comprehension of spoken language. Emotional prosody is one of the crucial paralinguistic cues and is the focus of the present thesis. It refers to verbal cues that convey different types of emotions based on changing pitch, timbre and tone of voice during speech. Different theories attempt to explain how emotional prosody and its related cues are cognitively processed during speech comprehension, such as the Universality Hypothesis, the In-group Advantage hypothesis and Dialect Theory. This thesis examined the processing of two different paralinguistic cues (emotional prosody and accent) and were discussed within the perspective of these theories. This study had 3 main research questions: (1) how do bilingual individuals differently process emotional prosody and different accents in their first (L1) and second (L2) languages? (2) How do different accents affect the emotional comprehension of L1 and L2 speakers? and (3) is the processing of vocal emotions universal or does it include culturally-specific aspects? Bilingual Turkish-English participants were tasked with listening to sentences in either their L1 (Turkish) or L2 (English) that varied in their emotional prosody (happy, sad, neutral tones of voice) and their accent (accented Turkish; accented English). Electroencephalography (EEG) recordings were taken to measure the P200 event-related potential response, which indexes automatic emotional processing and has been shown to vary between first and second languages. The results showed that Turkish-English bilingual individuals showed higher P200 amplitudes when they heard emotionally vocalized sentences in their L1 compared to sentences vocalized with neutral tone of voice, regardless of the accent. However, in their L2, they showed higher P200 amplitudes for neutral sentences compared to emotionally vocalized sentences. Overall, these results propose that the nativelikeness of the stimuli is crucial to emotional prosody processing (in line with the In-Group Advantage hypothesis), such that we process emotional information more automatically in our L1, regardless of the speaker.

Benzer Tezler

  1. Modeling phoneme durations and fundamental frequency contours in Turkish speech

    Türkçe konuşmada sesbirim sürelerinin ve temel frekans eğrimlerinin modellenmesi

    ÖZLEM ÖZTÜRK

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2005

    Elektrik ve Elektronik MühendisliğiOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    Elektrik ve Elektronik Mühendisliği Bölümü

    DOÇ.DR. TOLGA ÇİLOĞLU

  2. Türkçe konuşma dilinde duygusal prozodi ve sözel bileşenlerin incelenmesine yönelik nörodilbilimsel bir inceleme

    A neurolinguistic analysis of the recognition of emotional prosody and verbal compenents of Turkish spoken language

    ZEYNEP ZELİHA BAYAZIT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NESRİN BAYRAKTAR ERTEN

  3. Obsesif kompulsif bozukluğun iki hemisferli model ile açıklanması

    Explanation of obsessive compulsive disorder using two hemisphere model

    ORHAN MURAT KOÇAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    DilbilimAnkara Üniversitesi

    Fizyoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERHAN NALÇACI

  4. Yetişkinlerde emosyonel prozodi algısı ve üretiminin değerlendirilmesi

    Assessment of adult's emotional prosody perception and production

    AYŞE ERTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Odyoloji Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MAVİŞ EMEL KULAK KAYIKCI

  5. İskemik inmelerde linguistik prozodinin incelenmesi

    Investigation of linguistic prosody in ischemic stroke

    GÖKNUR MİRAY CEYHAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Dilbilimİstanbul Atlas Üniversitesi

    Dil ve Konuşma Terapisi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MERVE SAVAŞ