터키 인 학습자를 위한 한국어 양태부사 교육 연구
Türk öğrenciler için korece kiplik belirteçleri öğretim metodu
- Tez No: 808201
- Danışmanlar: PROF. DR. BONKWAN KO
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2014
- Dil: Korece
- Üniversite: Seoul National University of Science and Technology
- Enstitü: Yurtdışı Enstitü
- Ana Bilim Dalı: Kore Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Kore Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 166
Özet
Bu çalışma, Türk öğrencilerin kullanımı için Korece kiplik belirteçlerinin eğitiminde daha etkili öğretim yöntemleri bulmak üzerinedir. Bir tür cümle belirteci olarak, Kore kiplik belirteçleri insanların çeşitli duygularını ifade etmelerine yardımcı olur. Cümlenin gerekli bir parçası olmasa da, açıklamalarında insanların duygularını ve tonlamalarını güzelleştirmek için çok önemli bir rol oynamaktadır. Kore kiplik belirteçleri, Kore dili yabancı dil olarak değil, esas olarak yerel Kore dili programları bağlamında analiz edilir. İnsanların tutum ve niyetlerini şekillendirme açısından, Korece kiplik belirteçlerinin Türkçe 'durum zarfları' ile birçok ortak temeli vardır. Bununla birlikte, tüm Korece kiplik belirteçleri Türkçe olarak mevcut değildir ve Korece kiplik belirteçleri farklı gramer kurallarına sahiptir. Öğrencilerin duygularını ve tutumlarını daha kesin ve akıcı bir şekilde açıklayabilmeleri için Korece kiplik belirteçlerine yeni bir öğretim yöntemi uygulamak gerektiği savunulmaktadır. Türk eğitmenler henüz Korece kiplik belirteçlerinin değerini tam olarak anlamamışlardır ve bu nedenle alan, hala önemli bir sistematik çalışmadan yoksundur ve Türk öğrenciler Korece kiplik belirteçlerini öğrenmekte güçlük çekmekte ve sözdizimsel hatalar yapmaya devam etmektedir. Bu çalışmada Korece kiplik belirteçleri için daha etkili bir öğretim yöntemi öne sürülmüştür. Bu yöntemin geçerliliği Türkiye'deki Korece öğrenenler arasındaki çalışma ve gözlemlere dayanmaktadır. Etkili bir öğretim yöntemi tasarlamak için önce teorik bir arka plan incelemesi gerekir. II. Bölümde, iki dil arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları bulmak için Korece kiplik belirteçlerinin anlamları ve sözdizimsel özellikleri tanımlanıp karşılaştırılmaktadır. Bu çalışma Türk öğrencilerine Korece kiplik belirteçlerini öğretmenin faydalı olacağı sonucuna varmıştır. Bu, modern Korecede kullanılan en yaygın kiplik belirteçlerine odaklanmayı gerektirmektedir ve bu belirteçlerle eğitim amaçlı bir liste oluşturulmuştur. Bir araştırma örneği olarak, Türk öğrenciler seçilmiş ve onlara Korece kiplik belirteçlerindeki yeteneklerini belirlemek için bir cümle oluşturma testi, gramer yargı testi ve çeviri testi uygulanmıştır. Deneyin sonuçları, bu üç açıdan öğrenciler arasında Korece kiplik belirteçlerinin kullanımı hakkında net bir sonuç vererek hata analizi gerçekleştirilmiştir. Daha sonra hatalar her yönüyle anlamlarına ve dil bilgilerine göre sınıflandırılmıştır. Hataların analiz edilmesi ve açıklanması için faydalı bilgiler sağlamak amacıyla 'izlem görüşmeleri (follow-up interview)' yapılmıştır. 'izlem görüşmeleri' ile hataların nedenleri bulunarak üç açıklayıcı faktör halinde sınıflandırılmıştır. Bunlar“mevcut öğretim yöntemlerinin başarısızlığı”“, ”anadillerinin doğası“ ve ”hedef dilin doğası" ile ilgili zorluklar ile ilişkilendirilmişlerdir. Son olarak, bölüm III'teki bulgulara dayanarak Türk öğrenciler için yeni bir öğretim yöntemi hazırlanmıştır. Her seviyedeki öğrencilerin kiplik belirteçlerini daha iyi anlamalarına ve doğru kullanmalarına yardımcı olmak için öncelikli bir öğretim hedef yapısı oluşturulmuştur. Bu yapı yeni öğretim içerikleri düzenlenerek üç gruba ayrılmıştır. Bunlar, 1) anlam ve sözdizimi benzer belirteçler, 2) anlamsal olarak benzer fakat sözdizimsel olarak farklı belirteçler, 3) anlam olarak Türkçe ile örtüşmeyen ve anlama-kullanma sorununa sebep olan belirteçlerdir. Son aşamada, 2. gruptaki belirteçler için 'focus on form (imge odaklı)' eğitim metodolojisi, 3. gruptaki belirteçler için ise 'bağlam merkezli eğitim metodolojisi' kullanılmıştır.
Özet (Çeviri)
This paper focuses on using Korean modal adverb education for Turkish learners in an attempt to find more effective teaching methods. As a sort of sentence adverb, Korean modal adverbs help people express their varied emotions. Although it is not a necessary part of the sentence, it still performs a very important role to beautify people's emotion and tone in their explanations. Korean modal adverbs are mainly analyzed in the context of the native Korean language programs, rather than in the field of Korean language as a foreign language. In terms of shaping people's attitude and intentions, Korean modal adverbs have many common grounds with Turkish 'state adverbs'. However, not all Korean modal adverbs exist in Turkish, and Korean modal adverbs can have different grammatical rules. I argue that it is necessary to apply a new teaching method for Korean modal adverbs so that learners can explain their feelings and attitudes more precisely and fluently. Turkish Professors have not yet fully realized the value of Korean modal adverbs and therefore the field is still lacking a substantial systematic study, and Turkish learners are having difficulties learning Korean modal adverbs and continue to make syntactic errors. In this paper I find a more effective teaching method for Korean modal adverbs. My argument is based on the theories and observations among Korean language learners in Turkey. To design an effective teaching method, it first requires a theoretical background review. In chapter Ⅱ, I define and compare the meaning of Korean modal adverbs and their syntactic features to find similarities and differences between the two languages. This study concludes that it would be useful to teach Korean modal adverbs to Turkish learners. This required focusing on the most common modal adverbs being used in modern Korean and with these modal adverbs I created an educational Korean modal adverb list. As a research sample, I selected Turkish students and gave them a sentence making test, grammatical judgement test and a translation test to identify their ability in Korean modal adverbs. The results of the experiment make a clear statement on the usage of Korean modal adverbs among these students in these three aspects and I was able to analyze their mistakes. I then classified their mistakes by their meaning and grammar in each aspect. I performed 'follow up interviews' in order to provide helpful information in analyzing and explaining their mistakes. Through these 'follow up interviews' I was able to find the reasons behind their mistakes and was able to conclude three explaining factors. These mistakes can be attributed to a 'failure of current teaching methods', difficulties do to the nature of their 'mother language' and difficulties do to the nature of the 'target language'. In closing, I prepared a new teaching method for Turkish learners based on my findings in chapter Ⅲ. I create a prioritized teaching target structure in order for students at each level to better understand modal adverbs and assist them in using modal adverbs correctly. I organize new teaching contents, dividing them into three groups. And in the final stage I create a new teaching method model that focuses on the 'lexical meaning of context' and 'form.'
Benzer Tezler
- Korece açıklayıcı metin okuma eğitim araştırması - İleri seviyede Korece öğrenen Türk öğrencileri için
Başlık çevirisi yok
TAYFUN KARTAV
- The Politics of identity building- The Case of Kizilay Square and Taksim Republic Square
공공 공간을 통한 정체성 구축의 정치:터키 크즐라이 광장과 탁심 광장을 사례로
ESENGÜL DANIŞAN
Doktora
İngilizce
2019
Şehircilik ve Bölge PlanlamaSeoul National University of Science and TechnologyPROF. DR. JUNG HYUN JOO
- Cluster based priority list method for resource constraint project scheduling problems
Başlık çevirisi yok
AHMET MELİK ÖZTÜRK
- Türk dili ve Kore dili temelinde Altay dil ailesinde soru ifadeleri
Question expressions in Altaic languages family based on Turkish language and Korean language(터키어와 한국어에 기초한 알타이어족으로 된 질문표현)
TUĞÇE AKBULUT
Doktora
Türkçe
2023
DilbilimEskişehir Osmangazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FERRUH AĞCA