Geri Dön

Menbau'z-Zülâli Meânî fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsâli Meydânî'nin yedinci bâbı: İnceleme-metin-dizin

Title of thesis Menbau'z-Zülāli Meāni fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsāli Meydāni's seventh chapter: Text–revi̇ew

  1. Tez No: 811162
  2. Yazar: MARYAM NOORULDEEN NOAMAN NOAMAN
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHAMMET İNCE
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Mesel, Atasözü, Tercüme, Ahmed Meydânî, Mecmau'l-Emsâl, Hâfız Mehmed Şâkir, Menbau'z-Zülâli Meânî, lik, Proverb, Translation. Ahmed Meydânî, Mecmau'l-Emsal, Hafiz Mehmed Shakir, Menbau'z-Zülali Meāni
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Karabük Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 182

Özet

Bu çalışma, Ahmed b. Muhammed el-Meydânî'nin Arap atasözleriyle ilgili kaleme aldığı Mecmau'l-Emsâl adlı kitabın birkaç Türkçe tercümesinde biri olan Antepli Hâfız Mehmed Şâkir'in Menbau'z-Zülâli Meânî fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsâli Meydânî adlı eserin yedinci bölümünün (bâbının) transkripsiyonlu metni ve ilgili kısımların incelemesinden oluşmaktadır. Üç bölümden oluşan çalışmanın birinci bölümünde mevcut olan kaynakların bilgilerine göre Mütercim Mehmed Şâkir Efendi'nin hayatı ve eserleri hakkında kısaca bilgi verilmiş, sonra çalışmanın konusu olan Menbau'z-Zülâli Meânî fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsâli Meydânî adlı eseri tanıtılmıştır. İkinci bölümde mütercim Şâkir Efendi'nin tercüme anlayışı ve yöntemi üzerinde durulmuştur. Buna göre Mütercim Şâkir Efendi, tercüme yaptığı eserin metnine bağlı kalmamıştır, yaptığı ekleme ve açıklamalarla eserin içeriğini genişlettiği görülmektedir. Bundan dolayı tercümesinde özellikle metinde geçen kelimelerin tercümesi için Meydânî'den bağımsız olarak çoğunlukla Mütercim Âsım Efendi'nin Kâmûsu'l-Muhît tercümesine başvurduğu görülmektedir. Bunun dışında değişik kaynaklardan yaptığı ilave açıklamalar ve aktardığı hikâyelerle eserin içeriğini genişletmiştir. Ayrıca eserinde çok fazla Arapça ve Farsça şiire yer verdiği görülmektedir. Türk edebiyatıdaki şerh ve tercüme geleneğini sürdüren bu eserde, söz konusu unsurlar tespit edilip açıklanmıştır. Üçüncü bölümde ise eserin yedinci bölümünün çeviri yazılı metni ortaya konulmuştur.

Özet (Çeviri)

This research is the interpretation and analysis of certain sections and the translation of the seventh chapter of the book (Menbau'z-Zülāli Meāni fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsāli Meydāni). For poet and translator (Antepli Hāfız Mehmed Şākir) that this book is one of the Turkish translations of the book (Mecma'u'l_Emsāl), and to a famous author (Ahmed bin Muhammed el-Meydān). Related to famous Arabic proverbs. The research consists of three sections, the first section contains brief information about the literary life and the work of the translator according to the available sources, and then an explanation about the book that is the subject of our research. The second section we talk about the method that he followed“Şâkir Efendi”in translation. The translator did not abide by the main text while translating it, but rather expanded the content of the work (the book or the work) through the additions he made to the texts. Where many benefited from“Kāmusu'l-Muhit”Translating and explaining words. It is also noted that he included a lot of Arabic and Persian poetry in his work. This work, which continues the tradition of commentary and translation in Turkish literature, identifies and explains the elements. Finally, in the third part of this study, the translated text of the seventh part of the work is set out.

Benzer Tezler

  1. Menbau'z-Zülâli Meânî fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsâli Meydânî'nin dördüncü ve beşinci bâbı: Metin-inceleme

    The fourth and fifth chapters of Menbau'z-Zulal-i Meânî fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsâl-i Meydani: Text-review

    SAJJAD HUSSEIN OLEIWI AL-JANABI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHAMMET İNCE

  2. Menbau'z-Zülâli Meânî fî-Tercemeti Mecmau'l-Emsâli Meydânî'nin Atıncı Bâbı: İnceleme-metin

    Menbau'z-Zulali Meânî fî-Tercemeti Majmau'l-Emsâli Meydânî's Horseman Bâbı: Review-text

    UMER ABBAS OBAİD OBAID

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHAMMET İNCE

  3. Menbau'z-Zülâli Meânî fi-Tercemeti Mecmau'l-Emsâli Maydânî'nin ikinci bâbı: İnceleme-metin

    Menbau'z-Zülâli Meânî fi-Tercemeti Mecmau'l-Emsâli Maydânî's second bâbi: Review-text

    BURCU ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHAMMET İNCE

  4. İsmâil Sâdık Kemâl Vecîhî Paşazâde (Ö.1310/1893)'nin İhlâs Sûresi tefsiri ve üzerine yapılan şerh: Tahkik-inceleme

    Ismail Sadık Kemal Vecihi Pashazade's (D.1310/1893) Commentary On Surah El-Ikhlas and its super-commettary (Serh): Analysis of his work called

    FATİH SAMET OKUMUŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DinKırklareli Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ AHMET FARUK GÜNEY

  5. Heysemi ve hadis ilmindeki yeri

    Haysemi and his place in hadith science

    EKREM UYSAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    HukukErciyes Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ TOKSARI