Geri Dön

Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi setindeki kültür aktarımının deyim ve atasözleri açısından incelenmesi: Türkçenin kapıları seti örneği

Investigation of cultural transfer in the set of teaching Turkish as a foreign language in terms of idioms and proverbs: Example of gates of Turkish set

  1. Tez No: 820832
  2. Yazar: BEYZA ÇOBAN
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ MELEK KALIN SALI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 91

Özet

Kültürlerin önemli taşıyıcılarından biri de söz varlıklarıdır. Söz varlıkları genellikle ders kitapları aracılığıyla o dili öğrenenlere aktarılmaktadır. Söz varlığı içerisinde yer alan deyim ve atasözlerini bizler günlük hayatta sıklıkla kullanmaktayız. Atasözü ve deyimler uzun yıllar boyunca kültür aktarımında önemli rol oynamıştır. Ait olduğu milletin kıvrak zekasının, günlük yaşamının, aile sisteminin ve tarihinin birer kanıtıdır. Bu yüzden, atasözü ve deyimlerin yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde, kültür aktarımı esnasında çokça ve doğru olarak kullanması önem arz etmektedir. Buradan hareketle bu araştırmada Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde temel kaynak olarak faydalanılan ders kitaplarından olan, Türkçenin Kapıları Yabancılar İçin Türkçe Öğrenme Seti (1-2-3) ders ve alıştırma kitaplarındaki okuma metinleri ve etkinliklerde kültür aktarımı yapılırken atasözü ve deyimlerin durumu tespit edilerek bu konudaki sonucun ortaya konması amaçlanmıştır. Bu araştırma, yabancılara Türkçe öğretmek amacıyla hazırlanan Türkçenin Kapıları Yabancılar için Türkçe Öğrenme Seti (1-2-3) içerisinde yer alan üç adet kitap incelenerek yapılmıştır. Bu çalışmada nitel araştırma yöntemleri arasında yer alan tarama modeli kullanılarak, doküman analizi yapılmıştır.

Özet (Çeviri)

One of the important carriers of cultures is their verbal existence. Vocabulary assets are usually transferred to the learners of that language through textbooks. We often use idioms and proverbs in our daily life. Proverbs and idioms have played an important role in the transfer of culture for many years. It is a evidence of the unique intelligence, daily life, family system and history of the nation to which it belongs. Therefore, it is important to use proverbs and idioms considerable and correctly in teaching Turkish as a foreign language and transferring culture. From this point of view, in this research, while the cultural transfer of proverbs and idioms is carried out in the Gates of Turkish Turkish Learning Set for Foreigners (1-2-3) which are used as the main source in teaching Turkish as a foreign language reading texts and activities included in the course and exercise books, It is aimed to determine the situation and to reveal the result on this issue. This research was carried out by examining the three books in the Doors of Turkish Turkish Learning Set for Foreigners (1-2-3) prepared to teach Turkish to foreigners. In this study, document analysis was carried out by using the scanning model, which is one of the qualitative research methods.

Benzer Tezler

  1. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde diller için Avrupa ortak öneriler çerçevesi ölçütlerine göre Türk kültürü tanımlayıcılarının oluşturulması: B1 dil düzeyi model önerisi

    Developing Turkish culture descriptors in line with the common European framework for languages (Cefr) for teaching Turkish as a foreign language: B1 language level

    ASLI FİŞEKCİOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. DİNÇAY KÖKSAL

  2. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde Anadolu Hikâyeleri adlı metinlerin kültür aktarımı açısından değerlerlendirilmesi

    Evaluation of Anadolu Hikâyeleri in teaching Turkish as a foreign language in terms of culture transfer

    ELİF SEBİL SANCAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Eğitim ve ÖğretimTokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ADEM İŞCAN

  3. Yedi İklim Yabancı Dil Olarak Türkçe setindeki kültürel varlığın incelemesi

    The investigation of cultural presence on Yedi İklim Teaching Turkish set

    BÜKTE AKKOYUNLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MUSTAFA DURMUŞ

  4. Yeni İstanbul Uluslararası Öğrenciler İçin Türkçe öğretim setindeki etkinliklerin çoklu zekâ kuramına göre incelenmesi

    An examination of the activities in the teaching set Yeni İstanbul Uluslararası Öğrenciler İçin Türkçe according to the theory of multiple intelligence

    DENİS ERDİN EMİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA ÖRGE YAŞAR

  5. Yabancılara Türkçe öğretimi ders kitaplarındaki okuma metinlerinin diller için Avrupa Ortak Başvuru Metnine uygunluğu

    The suitability of reading texts in Turkish textbooks forforeigners to the common European Framework of Reference for Languages

    NURHAN AKAT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimBartın Üniversitesi

    Yabancılara Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SERPİL ÖZDEMİR