Geri Dön

Re-presenting the conflict: Multilingualism, intertextuality and non-translation in New Turkish cinema

Çatışmayı yeniden sunmak: Yeni Türk sinemasında çok dillilik, metinlerarasılık ve çevirisizlik

  1. Tez No: 820908
  2. Yazar: AYSUN KIRAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. STEPHANIE BIRD
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: University of London - University College London
  10. Enstitü: Yurtdışı Enstitü
  11. Ana Bilim Dalı: Disiplinlerarası Kültürel Çalışmalar Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri Çalışmaları Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 309

Özet

Bu tezde 1990'lar ve 2000'lerdeki resmi söylemle ilişkili olarak yeni Türk sinemasında çatışmanın yeniden sunumları araştırılmaktadır. Seçilen filmlerin resmi söylemde desteklenenlerle bağlantılı olarak çatışma üzerine ne ölçüde alternatif bakış açıları sunduğunu belirlemek amaçlanmaktadır. Tezde, filmler ile resmi söylem arasındaki etkileşim birincinin ikinciyi yeniden değerlendirip ele aldığı metinlerarası bir etkileşim olarak çalışılırken eleştirel söylem çözümlemesine dayalı bir yaklaşım benimsenmektedir. Tezde bu etkileşim iki düzeyde incelenmektedir. İlk olarak, devlet söylemi ve uygulamalarının filmlerin üretim, dağıtım ve alımlanması üzerindeki etkisini saptamak için filmler çatışma tarihi içinde konumlandırılmaktadır. İkinci olarak, tezde her bir filmin resmi söylem ile olan etkileşimi çok dillilik, çevirisizlik ve yeniden bağlamlama merceğinden incelenmektedir. Bu ikinci düzeydeki incelemede, çatışma üzerine olan resmi söylemin belirlenmesi için referans noktası olarak alınabilecek bir araç olarak ana akım basından yararlanılmaktadır. Tezde, çatışma üzerine resmi ve medya söylemleri arasındaki tarihsel örtüşme gösterilirken spesifik olarak da etkin biçimde devletin sözcüsü gibi işlev gören büyük sayfaya basılı bir gazete olarak Milliyet'e odaklanılmaktadır. Çok dilliliği ve çeviriyi betimlemenin işlevlerini anlamaya yönelik incelemelerle çatışmanın dilsel boyutuna dikkat çekilmekte ve resmi dil ideolojisi ile Türkiye'deki dil politikası, çatışma üzerine olan resmi söylemin birbiriyle ilişkili iki bileşeni olarak tartışılmaktadır. Son olarak, tezde filmlerin metinlerarası referansları ve resmi söylemle etkileşimi belirlenirken ulusal sembollerin, resmi imgelerin, metinlerin, ses ve görüntüye ilişkin materyalin, şarkıların ve masalların filmlerde yeniden bağlamlanması incelenmektedir. Böylece, tez ile, seçilen filmlerin yeni okumaları sunulmakta ve Türk sinemasında çok dillilik ve çevirisizlik tasvirlerine dair literatüre katkıda bulunulmaktadır.

Özet (Çeviri)

This thesis investigates the re-presentations of conflict in new Turkish cinema vis-à-vis the official discourse in the 1990s and 2000s. It aims to identify to what extent the selected films present alternative perspectives on the conflict in relation to the ones that are promoted in the official discourse. The thesis adopts a critical discourse-analytical approach to the study of the interplay between the films and the official discourse as an intertextual one in which the former revisit and rework the latter. The thesis analyses this interplay on two levels. First, it situates the films within the history of the conflict to establish the effect of the state rhetoric and practices on their production, distribution and reception. Second, the thesis examines each film's interplay with the official discourse through the lens of multilingualism, non-translation and recontextualisation. It draws on the mainstream press as the medium for the identification of the official discourse on the conflict to be taken as a reference point on this second level of analysis. Demonstrating the historical overlap between the official and media discourses on the conflict, the thesis specifically focuses on the broadsheet newspaper, Milliyet, which effectively acted as the mouthpiece of the state. The inquiries into the functions of depicting multilingualism and translation also highlight the linguistic dimension of the conflict and discuss the official language ideology and language policy in Turkey as two interrelated components of the official discourse on the conflict. Finally, the thesis examines the recontextualisation of national symbols, official images, texts, audio and video material, songs and fairy tales in the films in identifying their intertextual references and interplay with the official discourse. The thesis thus introduces new readings of the selected films and contributes to the literature on the depictions of multilingualism and non-translation in Turkish cinema.

Benzer Tezler

  1. Halide Edip Adıvar'ın romanlarında kadın ve kadın eğitimi

    Woman and education of woman in Halide Edip Adıvar's novels

    GÜLCAN CALAYİR KÜÇÜKGÖRMEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Eğitim ve ÖğretimDokuz Eylül Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Bölümü

    YRD. DOÇ. DR. ÖZLEM FEDAİ

  2. Dijital platformlardaki Türk romantik komedilerin toplumsal cinsiyet eşitsizliğini yeniden inşa etme rolü

    The role of Turkish romantic comedies on digital platforms in reconstructing gender inequality

    GİZEM KARGİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Radyo-TelevizyonÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Radyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TUĞBA ELMACI

  3. İşletmelerde yeniden yapılanma yöntemi ile küçülme ve küçülmenin insan kaynakları üzerindeki etkilerinin incelenmesi

    Downsizing at the enterprises by method of restructuring and investigation of impact of downsizing on human resources

    MEHMET BALİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    İşletmeDumlupınar Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. İNAN ÖZALP

  4. Muğlaklık kavramı üzerinden mekânsal olanaklılık hâlleri

    Spatial affordances through the ambiguity

    SİBEL ÜREM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NURBİN PAKER KAHVECİOĞLU