II. Abdülhamid dönemi etkisi altında yapılmış bir tercüme: Emile Berr'in 'İstanbul Seyahati' yazıları
A translation which is constructed under the influence of the Second Abdul Hamid period: Emile Berr's news articles 'Travel To Istanbul'
- Tez No: 827624
- Danışmanlar: PROF. DR. MEHTAP ÖZDEĞER
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Tarih, History
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2023
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İstanbul Araştırmaları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 213
Özet
Bu çalışmada, II. Abdülhamid'in, Mabeyn mütercimlerinden Ahmed Nermi Bey'e yaptırdığı bir tercüme ele alınmıştır. Eserin orijinal yazarı olan Le Figaro gazetesi yazarlarından Émil Berr'in bu eseri neden kaleme aldığı, II. Abdülhamid'in eseri neden tercüme ettirdiği, bu tercüme faaliyetlerinin ardındaki mahiyet ve tercümedeki kayda değer detaylar üzerine durulacaktır. Birinci bölümde Emile Berr ve Ahmed Nermi Bey'in yaşamı ve çalışmaları hakkında bilgi verilmiştir. İkinci bölümde Ahmed Nermi Bey'in çevirisine göre İstanbul Seyahati günümüz Türkçesi ile değerlendirilmiştir. Ahmed Nermi Bey'in belirtmediği özgün kaynak olan Le Figaro'daki yazılarla ilgili bulgular verilmiştir. Çeviri ile kaynak arasındaki ayrımlar da gösterilmeye çalışılmıştır. Üçüncü bölümde ise İstanbul Seyahati'nin transkripsiyon metni verilmiştir. Daha verimli bir karşılaştırma yapabilmek ve başka bilgilere, çalışmalara yardımcı olabilmek için, Ahmed Nermi Bey'in çevirisinin transkripsiyon metni ile Le Figaro'da yayımlanmış Fransızca metin ve onun Türkçe çevirisi verilmiştir.
Özet (Çeviri)
In this study, we examine a translation commissioned by Sultan Abdulhamid II from Ahmed Nermi Bey, an interpreter at the Imperial Palace. We focus on the reasons behind the original author Émile Berr, a writer for the Le Figaro newspaper, writing the work, the motivation for Sultan Abdulhamid II to have it translated, the nature of these translation activities, and noteworthy details within the translation. The first section provides information about the lives and works of Émile Berr and Ahmed Nermi Bey. In the second section, we evaluate“Istanbul Seyahati”(Journey to Istanbul) based on the translation by Ahmed Nermi Bey in contemporary Turkish. We also present findings related to the original source that Ahmed Nermi Bey did not specify, which were the articles in Le Figaro. Differences between the translation and the source are also highlighted. The third section presents the transcription of Istanbul Seyahati to enable a more efficient comparison and provide assistance to other research and studies. We include the transcription of Ahmed Nermi Bey's translation, the original French text published in Le Figaro, and its Turkish translation for further reference.
Benzer Tezler
- Sultan II. Abdülhamid Han dönemi İstanbul'daki imar hareketleri
Construction movements in Istanbul during the period of Soultan Abdulhamid Khan the 2nd
SÜMEYYE ŞURA YÜCEL
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
MimarlıkYıldız Teknik ÜniversitesiMimarlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ZAFER SAĞDIÇ
- Dolmabahçe Sarayı'nda dört büyük salonda iç mimaride kullanılan renkler
The colors used in the interior architecture of the four halls od Dolmabahçe Palace
ARZU ECEOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
İç Mimari ve Dekorasyonİstanbul Kültür Üniversitesiİç Mimarlık ve Çevre Tasarımı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. LEVENT ARŞİRAY
- Osmanlı porselen sanatı
Başlık çevirisi yok
BUKET BAYKAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2000
Güzel Sanatlarİstanbul Teknik ÜniversitesiGüzel Sanatlar Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FİLİZ ÖZER
- Çin porselen sanatı: Toprağın ateşle dansı
The art of Chinese porcelain: The dance of soil with fire
ADİLE BİRBEN
- Derviş Vahdeti ve Volkan gazetesi
Derviş Vahdeti and Volkan newspaper
RÜYA BAĞIR
Doktora
Türkçe
2022
TarihAnkara ÜniversitesiAtatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NECDET AYSAL