Geri Dön

Nativism in translation: The case of Edward Said in Iran

Çeviride yerlicilik: İran'da Edward Said vakası

  1. Tez No: 839709
  2. Yazar: SORAYA HOSSEINZADEH GOSHAYESH
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ATALAY GÜNDÜZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Oryantalizm, Edward Said, Pierre Bourdieu, Yercililik, alımlama, çeviri, Yanmetin öğeleri, Orientalism, Edward Said, Pierre Bourdieu, Nativism, reception, translation, Paratextual elements
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 147

Özet

Edward Said tarafından yazılan çığır açan bir çalışma olan Oryantalizm, çeşitli ülkelerde coşkuyla karşılandı ve çok sayıda kitap ve araştırma makalesinin ana çerçevesini oluşturdu. Bununla birlikte, bu çalışmanın temelini oluşturan şey, kitabın düşük kabulü ve ona yönelik eleştirilerdi. Kitap İran'da 1992 ve 2007'de iki ayrı çeviri sürecinden geçmesine rağmen dünyanın başka yerlerinde olduğu kadar coşku ve ilgiyle karşılanmadı. Bunun nedenlerini analiz etmek için, Pierre Bourdieu tarafından geliştirilen sosyolojik çerçeveyi kullanan bu çalışma, sosyokültürel unsurların, siyasi koşulların, İran ulusunun tarihsel hafızasının ve yerliliğe yönelik eğilimlerin, yapılan bu çevirilerin İran'da algılanma biçimini nasıl etkilediğini açıklamaya çalışır. Buna ek olarak çalışma, yan çeviri ve yan metinsel bileşenlerin, özellikle çevirmenin önsözünün, çevirilerin alımlanmasında oynadığı önemli işlevi vurgulamaktadır. Dahası, Bourdieu'nün sosyolojik kavramları, belirli bir alandaki iktidar dinamiklerinin yanı sıra iktidar ve çeviri alanındaki faillerin sahip olduğu habitus ve sermayenin Said'in kitabının çevirisini nasıl etkilediğini etkili bir şekilde açıklamaktadır.

Özet (Çeviri)

Orientalism, a groundbreaking work authored by Edward Said, has been received with enthusiasm in a variety of countries and has served as the core framework of a great number of books and research articles. However what set the basis for the present study was the low reception of the book and criticisms to it. In Iran, the book, in spite of going through two separate translation processes in 1992 and 2007, was not met with the same extent of enthusiasm and reception as it did in other parts of the world. In order to analyze the reasons behind it, this descriptive study uses the sociological framework developed by Pierre Bourdieu to explain how socio-cultural elements, political circumstances, the historical memory of Iranian nation, and tendencies towards nativism have influenced the way the translations were received in Iran. In addition, the study highlights the significant function that para-translation and paratextual components, particularly translator's preface, play in the reception of the translations. Furthermore, Bourdieu's sociological concepts effectively explain how the power dynamics within a specific field, as well as the habitus and capital possessed by agents within the field of power and the field of translation, influenced the translation of Said's book.

Benzer Tezler

  1. Jane Austen'ın İkna romanının Türkçe çevirilerinin yeniden çeviri kuramı açısından karşılaştırmalı incelemesi

    A comparative study of Turkish translations of Jane Austen's Persuasion within the context of retranslation theory

    GÜNEŞNAZ KURU PAZARLIOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HÜSEYİN YURTDAŞ

  2. Lehrkonzepte zum deutschunterricht für die Türkischen kinder in Deutschland

    Almanya'daki Türk çocukları için ders plan örnekleri

    HÜSEYİN SÖNMEZ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2000

    Alman Dili ve EdebiyatıDokuz Eylül Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HASAN SEBÜKTEKİN

  3. Türkiye'de sol düşünce ve yerlilik sorunsalı: Birikim dergisi örneği

    The problematique of nativism in Turkish leftist thought: The example of Birikim review

    YILDIRIM ERBAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Siyasal BilimlerGazi Üniversitesi

    Kamu Yönetimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TUNCAY ÖNDER

  4. Hazık Mehmet Divanı

    Hazık Mehmet's Divan

    FAİKA BELGİN TEZCAN AKSU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    PROF.DR. TULGA OCAK

  5. The age of right populism: The case of Brazil

    Sağ popülizmin çağı: Brezilya örneği

    ÇAĞLAR KUZLUKLUOĞLU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2020

    Siyasal Bilimlerİstanbul Bilgi Üniversitesi

    Uluslararası Politik Ekonomi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ŞADAN İNAN RÜMA