Arapçaya çevrilmiş Türk dizilerinin Arap sosyal medyasına yansımaları ve dizilerin, Arap sosyal medya kullanıcılarının Türkçe öğrenmelerine olası katkıları üzerine bir inceleme
A study on the reflections of Turkish series translated into Arabic on Arab social media and the possible contribution of series to Arab social media users' learning Turkish
- Tez No: 850349
- Danışmanlar: DOÇ. DR. ADNAN ARSLAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Din, Religion
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Bilecik Şeyh Edebali Üniversitesi
- Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 122
Özet
Bu çalışma Türk dizilerinin Arapçaya çeviri suretiyle sosyal medya etkileşimlerindeki içeriklerin Arap diline etkileri, toplumsal etkileşimi, dil öğrenmedeki katkısı, edebi yönden kaynak oluşturma gibi konulardaki sonuçları ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır. Arap diline dair çalışmaların çoğu klasik dönem eserlerini kapsamaktadır. Yapacağımız bu çalışma daha yakın tarihe; Arapça dublaj ve altyazılı Türk dizilerinin Arap sosyal medyasında yaygınlaştığı zamandan günümüze kadar olan süreçteki bazı kelime ve cümle gruplarının sosyal medya kullanıcılarının diline etkilerini tespit etmeye çalışacaktır. Araştırmamızda yer alan sosyal medya kullanıcılarının yorumları ve içerik paylaşımları gerçek kişiler tarafından ortaya konduğu varsayılmıştır. Çalışmamızın yaklaşık son 20 yılı kapsayacak güncel bir konu olduğu için elde edilen verilerin sosyal medya ürünleriyle sınırlı olduğu da gözden kaçırılmaması gerekmektedir. Sosyal medya üzerinden yapılan araştırmamız kabaca şu hususları inceleyecektir: Dizilerde yer alan dizi dili ve karakterlerin Arapça kelimeleri üzerine olumlu olumsuz etkileri. Türk – Arap toplumları arasındaki coğrafi, tarihsel ve edebi ilişkilere katkı sağlayacak yeni çıkarımların sosyal medyadaki ürünlerini saptamak ve geçmişten gelen ilişkilerin yeniden canlandırılmasına öncülük edecek beklentileri öngörmek. Arap vatandaşlarının diziler üzerinden Türkçeyi öğrenmedeki durumlarının şaşırtıcı sonuçlarını göz önüne alarak Türk dili ve Arap dili arasındaki güçlü benzerlikleri değerlendirmek. Türk televizyon dizilerinde bulunan Arapça kökenli terimlerin telaffuz ve yazımındaki değişimlerin, bu terimlerin Arap dilindeki uygunluğunu değerlendirmek. Aynı zamanda, Arap izleyicilerin Türk dizilerine ve oyuncularına olan ilgilerini etkileyen dil ve kültürel faktörleri inceleyerek, bu etkileşimlerin dilbilimsel ve kültürel sonuçlarını ele alacak bir değerlendirme gerçekleştirilecektir.
Özet (Çeviri)
This study aims to reveal the results on issues such as the effects of the contents of social media interactions on the Arabic language, social interaction, contribution to language learning, and literary resource creation by translating Turkish TV series into Arabic. Most of the studies on the Arabic language include works from the classical period. This work we will do is more recent; It will try to determine the effects of some word and sentence groups on the language of social media users from the time when Turkish TV series dubbed and subtitled in Arabic became widespread on Arab social media until today. It is assumed that the comments and content shares of social media users in our research are made by real people. Since our study is a current issue covering approximately the last 20 years, it should not be overlooked that the data obtained is limited to social media products. Our research conducted on social media will examine roughly the following issues: The positive and negative effects of the language of the TV series and the Arabic words of the characters in the TV series. To identify the products of new inferences on social media that will contribute to the geographical, historical and literary relations between Turkish and Arab societies and to foresee the expectations that will lead to the revival of relations from the past. To evaluate the strong similarities between the Turkish language and the Arabic language, considering the surprising results of Arab citizens' situation in learning Turkish through TV series. To evaluate the changes in the pronunciation and spelling of Arabic origin terms in Turkish television series and the suitability of these terms in the Arabic language. At the same time, an evaluation will be made to examine the linguistic and cultural factors affecting Arab viewers' interest in Turkish TV series and actors and to address the linguistic and cultural consequences of these interactions.
Benzer Tezler
- Trabzon'a gelen Arap turistlerin tüketici davranışlarını belirlemeye yönelik bir araştırma
A research to determine the consumer behaviour of Arab tourists visiting Trabzon
BÜŞRANUR BOGENÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
TurizmKaradeniz Teknik Üniversitesiİşletme Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HASAN AYYILDIZ
- Türk televizyon dizilerinin kültürlerarası iletişimdeki rolü ve etkisi: Suriyeli Kadınlar örneği
The role and effect of Turkish television series in intercultural communication: The case of Syrian Women
MAJEDA MOUSA
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Gazetecilikİstanbul Aydın ÜniversitesiYeni Medya ve İletişim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ NUR EMİNE KOÇ
- 4. Murat' ın saray hekimi Emir Çelebi' nin En-Muzecü't-Tıbb eserinde dahili hastalıklar
Başlık çevirisi yok
SUZAN BOZKURT
- Al-Uḳyânûsu 'l-Basîṭ fî Tarcamati 'l-Kâmûsi 'l-Muḥîṭ - 'Kef maddesi (al-kaʾkaʾu - al-makẕubatu) giriş – metin - sözlük – dizin
Al-Uḳyânûsu 'l-Basîṭ fî Tarcamati 'l-Kâmûsi 'l-Muḥîṭ - Kef- (ك) entries (al-kaʾkaʾu – al-makẕubatu) introduction –text - vocabulary- index
HASGÜL DOĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
Türk Dili ve EdebiyatıErzincan ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. FAYSAL OKAN ATASOY
- Türkçede ve Arapçada söylem bağlaçlarının karşılaştırmalı betimlemesi
A comparative analysis of discourse conjunction in Turkish and Arabic languages
ALAA MOHAMMED
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
DilbilimAnadolu ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HÜLYA PİLANCI