Geri Dön

Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait satır altı bir Kur'an tercümesi Fatiha ve Bakara Sureleri (Giriş–inceleme–metin–sözlük-tıpkıbasım)

An interline Quran translation from The Old Anatolian Turkish period Surahs Fatiha and Bakara (Introduction–review–text– dictionary–factory print)

  1. Tez No: 863611
  2. Yazar: MUTLU AKTEKE
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ FATMA ŞENYÜZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Eski Anadolu Türkçesi, Kur'an Çevirisi, Satır Altı Kur'an Tercümesi, Söz Varlığı, Below-The-Line Quran Translation, Old Anatolian Turkish, Quran Translation, Vocabulary
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Kütahya Dumlupınar Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 191

Özet

Türkler İslamiyet'i kabul ettikten sonra dinlerini daha iyi tanıyabilmek, tanıtabilmek, yaşayabilmek amacıyla kutsal kitap Kur'an-ı Kerim'i tercüme faaliyetlerine başlamışlardır. Özellikle Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait yurt içi ve yurt dışı kütüphanelerinde çok sayıda satır altı Kur'an-ı Kerim tercüme nüshası bulunmaktadır. Çalışmamıza kaynaklık teşkil eden nüsha Dr. Mustafa GÜNEŞ hususi kütüphanesinde bulunan Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait bir satır altı Kur'an tercümesidir. Bu eserin Fatiha ve Bakara sureleri (1b-30a) transkribe edilmiş ve incelenmiştir. İncelediğimiz bu satır altı Kur'an tercümesi Eski Anadolu Türkçesi döneminin ses, şekil, imla ve söz varlığı açısından tüm özelliklerini yansıttığı için büyük öneme sahiptir. Bu çalışma giriş – inceleme – metin – sözlük - tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır. Çalışmanın giriş bölümünde satır altı Kur'an tercümeleri hakkında bilgi verilmiştir. İnceleme bölümünde bu eserin Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait dil hususiyetleri incelenmiştir. Metin bölümünde eser transkripsiyonlu olarak verilmiştir. Sözlük bölümünde metinde geçen kelimeler alfabetik sıraya göre verilmiş, özellikle anlamı bilinmeyen kelimelerin anlamları verilmiştir. Metin okunurken bazı yerlerde sayfaların yırtık ve tahrip olmasından kaynaklı okunamayan kelimeler (...) şeklinde gösterilmiştir.

Özet (Çeviri)

After the Turks accepted Islam, they started to translate the holy book Quran in order to get to know, promote and live their religion better. Especially in the Old Anatolian Turkish period, there are many translated copies of the Qur'an in domestic and foreign libraries. This copy, which constitutes the source of our study, is an Old Anatolian Turkish translation of the Qur'an in the private library of Dr. Mustafa GÜNEŞ. Surahs Fatiha and Baqara (1b-30a) of this work were transcribed and analyzed. The importance of this inline Qur'an translation we have examined is that it reflects the language characteristics of the Old Anatolian Turkish period in terms of sound, form, spelling and vocabulary. This study consists of introduction-examination-text-dictionary-typography sections. In the introduction part of the study, information about inline Qur'an translations is given. In the review section, the language characteristics of this work belonging to the Old Anatolian Turkish period are examined. In the text section, the work is given in transcription. In the dictionary section, the words in the text are given in alphabetical order, especially the meanings of the words whose meaning is unknown. While reading the text, the words that cannot be read due to the torn and destroyed pages in some places are shown as (...).

Benzer Tezler

  1. Anadolu'da Kur'an öğretim yöntemleri: Satır altı Kur'an tercümesi örneği (50b-100a)

    Qur'an teaching methods in anatolia: Example of underline Qur'an translation (50b-100a)

    TUĞBA KARS KIVRAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÖKHAN ÖLKER

  2. Çorum Müzesinde kayıtlı bir satır altı Kur'an tercümesi, 2r1-267v3 (giriş-inceleme-metin-analitik dizin)

    An inter-linear translation of the Quran Registered İn Çorum Museum, 2r1-267v3 (introduction-analysis-text-analytical i̇ndex)

    PINAR ULUSOY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ CİN

  3. Eski Anadolu Türkçesinde çeviri yöntemi ile din dili öğretimi: Satır altı Kur'an tercümesi örneği (100b-150a)

    Teaching religious language with translation method in Old Anatolian Turkish: An example of sublinear translation of the Qur'an (100b-150a)

    SERTAÇ KIVRAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÖKHAN ÖLKER

  4. Eski Anadolu Türkçesi Kur'an tercümelerinde inançla ilgili söz varlığı incelemesi

    Studying of vocabulary related to the blief in the Qur'an translation in old Anatolian Turkish

    EROL KUYMA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimYıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FUNDA TOPRAK

  5. Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait 'Tefsîr-i Kur'ân' adlı yazma üzerinde cümle çözümlemesi (60a-120b varakları) (Manisa İl Halk Kütüphanesi 45 hk 174) (Giriş-metin-cümle çözümlemesi-dizin-sözlük)

    Analysis of a sentence on a writing named 'Tefsîr-i Kur'ân' of the Old Anatolian Turkish period (60a-120b foils) (Manisa Provincial Public Library 45hk 174) (Introduction-text-sentence analysis-dictionary)

    ALI ADNAN ABBAS AL-RAWE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DinKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ İSMAİL TAŞ