Hacı Ahmed b. Seydî el-Bigavî'nin Avârifü'l-maârif tercümesi 1. cilt (1a-205b): İnceleme ve değerlendirme
Hacı Ahmed b. Seydi el-Bigavi's Avârifu'l-maarif translation volume I (1a-205b): Review and evaluation
- Tez No: 877361
- Danışmanlar: PROF. DR. HASAN KAMİL YILMAZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Din, Religion
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi
- Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 377
Özet
Bir tasavvuf klasiği olan Sühreverdî'nin (ö. 632/1234) Avârifü'l-maârif isimli eseri, Türkçe'ye ilk kez 1458 yılında Zeyniyye meşâyihinden Hacı Ahmed b. Seydî el-Bigavî (ö. 863/1458'den sonra) tarafından tercüme edilmiştir. Bigavî, Avârif'in aslında bulunmayan Farsça şiirler ve Arapça ilâveler ile kendine özgü, tefsîrî bir tercüme ortaya koymuştur. Çalışmamızda Terceme-i Avârifü'l-maârif'in 21. babına kadar olan bölümü latinize edilmiştir. Metinde Farsça ve Arapça olarak bulunan kısımların tercümeleri dipnota eklenmiştir. Bursa Yazma ve Eski Basma Eserler Kütüphanesi'nin Genel kısmındaki 2977 tasnif, 4443A kayıt numaralı nüsha esas alınmıştır. Tercüme metin, eserin aslı ile karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Avârif'in ihtivâ ettiği konular diğer tasavvuf klasikleriyle karşılaştırmalı olarak değerlendirilmeye çalışılmıştır. Çalışmamızın amacı, Avârifü'l-maârif müellifinin ve müterciminin tasavvufun mâhiyetiyle ilgili düşüncelerini anlamak, Terceme-i Avârifü'l-maârif'i günümüz okuyucusuna ulaştırmak ve eserin dîne, dile ve kültüre katkısını ortaya çıkarmaktır. Çalışmamızın önemi, eserin Türkçe'ye yapılan ilk Avârif tercümesi olması ve kendine özgü ilâvelerle zenginleştirilmiş bulunması sebebi ile eserin okuyucuya ulaştırılması ve dile yeniden kazandırılmasıdır. Çalışmamız sonucunda, Bigavî'nin Avârif'i kendine rehber edinerek tasavvufî incelikleri îzâh eden âdetâ yeni bir eser te'lîf ettiği tespit edilmiştir.
Özet (Çeviri)
The work titled“Avârifü'l-maârif,”a classic of Sufism by Sühreverdî (d. 632/1234), was translated into Turkish for the first time in the year 1458 by Hacı Ahmed b. Seydî el-Bigavî (d. after 863/1458), a scholar of the Zeyniyye Sufi order. Bigavî presented a unique, interpretative translation of“Avârif,”incorporating Persian poems and Arabic additions not found in the original. In this study, the section up to chapter 21 of the“Terceme-i Avârifü'l-maârif”has been transliterated into Latin script. The translations of the Persian and Arabic sections have been added as footnotes. The manuscript numbered 4443A with classification number 2977 in the General section of the Bursa Manuscripts and Rare Books Library was used as the basis for this work. The translation has been examined in comparison with the original text. The subjects contained within“Avârif”have been evaluated in comparison with other classics of Sufism. The aim of the study is to understand the thoughts of the author and translator of“Avârifü'l-maârif”regarding the essence of Sufism; to make“Terceme-i Avârifü'l- maârif”accessible to today's readers; and to reveal the contribution of“Terceme-i Avârifü'l-maârif”to religion, language, and culture. The significance of the study lies in the fact that Hacı Ahmed b. Seydî el-Bigavî's“Terceme-i Avârifü'l-maârif”is the first Turkish translation of“Avârif,”enriched with unique additions, thus reintroducing the work to readers and the language. The study concludes that Bigavî has authored a new work that adopts“Avârif”as a guide to explain the subtleties of Sufism.
Benzer Tezler
- Hacı Emirzâde Muhammed b. Hamza el-Aydınî'nin hayatı, eserleri ve günlük hayata dair bazı risalelerinin tanıtımı
Hadji Emi̇rzadeh Mohammad b. Hamzah el-Aydini's li̇fe, works and tracts on everyday li̇fe
SEYDA DEMİRCİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
BiyografiMarmara ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET ÖZEL
- Benjamin-Bona-Mahony-Burgers (BBM-Burgers) Denkleminin B-spline sonlu eleman yöntemleri ile sayısal çözümleri
Benjamin-Bona-Mahony-Burgers (BBM-Burgers) B-spline of the equation numerical solutions with finite element methods
AHMET BOZDAĞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
MatematikNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiMatematik Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SEYDİ BATTAL GAZİ KARAKOÇ
- Hanende Mecmuası'nın ilk yedi makamının eserlerinin güfteleri'nin Osmanlıcadan çevirisi ve incelenmesi
Başlık çevirisi yok
MUSTAFA DOĞAN DİKMEN
- Ayfer Tunç'un eserlerinde anlatı tipolojisi
Narrative typology in the works of Ayfer Tunç
YASEMİN YERLİKAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ŞAMİL YEŞİLYURT