Arap çeviri tarihinde Süryânîlerin rolü (Emevî – AbbâsîDönemi)
The role of Syriacs in the history of Arabic translation(Umayyad - Abbâsîd Period)
- Tez No: 886917
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ HASAN AKREŞ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Batman Üniversitesi
- Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 120
Özet
Süryânîler, Arap çeviri tarihindeki rolleriyle İslam medeniyetinin entelektüel gelişimine büyük katkılarda bulunmuşlardır. Özellikle Emevî Döneminde başlayan çeviri faaliyetlerinde, Süryânîler, Yunan, İran ve diğer medeniyetlere ait eserlerin Arapçaya çevrilmesinde kritik bir rol oynamışlardır. Bu süreç, Arapların bilim, felsefe, tıp ve diğer alanlardaki bilgi birikimini artırmış ve İslam dünyasında büyük bir entelektüel uyanışa yol açmıştır. Süryânîlerin dil ve çeviri konusundaki becerileri, onların kültürel miraslarını ve bilgi birikimlerini Arapça konuşan dünyaya aktarmalarına olanak tanımış, böylece İslam Medeniyetinin temel yapı taşlarından biri olmuşlardır. Süryânîler, özellikle Cündişâpûr, Harran, İskenderiye gibi önemli kültür merkezlerinde aktif rol almışlardır. Bu merkezlerdeki bilimsel ve felsefi çalışmalar, Süryânîlerin aracılığıyla Arapça konuşan dünyaya aktarılmıştır. Süryânîlerin Yunan bilim ve felsefesine olan hakimiyetleri, bu bilgilerin Arapçaya doğru ve etkili bir şekilde çevrilmesini sağlamıştır. Bu çeviri faaliyetleri, sadece bilgi aktarımını sağlamakla kalmamış, aynı zamanda Arap dilinin ve bilimsel terminolojisinin gelişimine de katkıda bulunmuştur. Süryânîler, aynı zamanda İslam dünyasında çeviri faaliyetlerinin sistematik bir şekilde yürütülmesine öncülük etmişlerdir. Halid bin Yezid gibi önemli figürler, Süryânîlerin bilgi ve tecrübelerinden faydalanarak, çeviri faaliyetlerinin kurumsallaşmasına katkıda bulunmuşlardır. Bu dönemde yapılan çevriler, daha sonraki Abbâsîler döneminde zirveye ulaşan bilimsel ve kültürel gelişmelerin temelini oluşturmuştur. Süryânîlerin bu çabaları, İslam dünyasında bilimin ve düşüncenin yayılmasını sağlamış ve Arapların dünya bilim tarihine olan katkılarını artırmıştır.
Özet (Çeviri)
Syriacs have made significant contributions to the intellectual development of Islamic civilization through their role in the history of Arabic translation. In particular, during the Umayyad period, Syriacs played a critical role in translating works from Greek, Persian, and other civilizations into Arabic. This process increased the Arabs' accumulation of knowledge in science, philosophy, medicine, and other fields, leading to a great intellectual awakening in the Islamic world. The linguistic and translation skills of the Syriacs allowed them to convey their cultural heritage and knowledge to the Arabic-speaking world, thus becoming one of the cornerstones of Islamic civilization. Syriacs played an active role in major cultural centers such as Gundeshapur, Harran, and Alexandria. The scientific and philosophical studies conducted in these centers were transferred to the Arabic-speaking world through the Syriacs. Their mastery of Greek science and philosophy ensured the accurate and effective translation of this knowledge into Arabic. These translation activities not only facilitated the transfer of knowledge but also contributed to the development of the Arabic language and scientific terminology. Syriacs also pioneered the systematic conduct of translation activities in the Islamic world. Important figures like Khalid ibn Yazid benefited from the knowledge and experience of the Syriacs, contributing to the institutionalization of translation activities. The translations made during this period laid the foundation for the scientific and cultural developments that peaked during the Abbâsîd period. The efforts of the Syriacs facilitated the spread of science and thought in the Islamic world and enhanced the Arabs' contributions to the history of world science.
Benzer Tezler
- Klasik Arap edebiyatında fizik ötesi yolculuklar
Metaphysical journeys in classical Arab literature
YELİZ ÇİÇEK
Doktora
Türkçe
2021
Doğu Dilleri ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiArap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NEVZAT H. YANIK
- Usûlü'l-Melâhim (Çeviri yazılı metin-gramer incelemesi)
Usûlü'l-Melâhim' (Translation text-grammer review)
MELTEM KIRAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
DilbilimCelal Bayar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYŞE İLKER
- Tervîhu'l-Kulûb Fi-Zikri Mülûki Benî Eyyûb (Çeviri ve değerlendirme)
Tarvîh al-Qulūb Fi-Dhikri Mulūk Banī Ayyūb (Translation andevaluati̇on)
AYAD ABDALKHALIQ RSTAM
- Çağatay Türkçesi Dürr-i Yetim [1b-100a] (Dil incelemesi-çeviri yazılı metin-dizin)
A linguistic analysis and translation of Chagatai Turkic Durr-i Yetim [1b-100a] (Language examination - written text translation - index)
HARUN COŞKUN
Doktora
Türkçe
2023
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Kültür ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. VAHİT TÜRK
- Vakit gazetesinde edebî ve kültürel hareketlilik (5 Ekim 1926 – 30 Kasım 1928)
Vakit journal in the literary and cultural mobility (5 October 1926 – 30 November 1928)
EMRAH OFLAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıTokat Gaziosmanpaşa ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALPAY DOĞAN YILDIZ