Geri Dön

Hayâtî Dîvânı (metin-çeviri-inceleme)

Hayati Dîvânı (text-translation-review)

  1. Tez No: 913071
  2. Yazar: MUHAMMED SIDDIK GÜNDÜZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. AYŞE FARSAKOĞLU EROĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Türk İslâm Edebiyâtı, Hayâtî Dîvânı, Tasavvuf, Hafız Ahmet Ulusoy, Tasavvufî inceleme, Osmanlıca Transkripsiyon, Turkish Islamic Literature, Hayâtî Divanı, Sufism, Hafız Ahmet Ulusoy, Tasavvufî Analysis, Ottoman Turkish Transcription
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 268

Özet

Bu tez, Hafız Ahmet Ulusoy'un kaleme aldığı Hayâtî Dîvânı'nın metin, çeviri ve edebî incelemesini içermektedir. Araştırmanın amacı, Hayâtî Dîvânı'nı inceleyerek, eserin edebî ve kültürel değerini ortaya koymak ve metindeki dini ve tasavvufî unsurları belirlemektir. Bu çalışma, dîvândaki beyitlerin transkripsiyonlu çevirisini ve edebî analizini de kapsamaktadır; böylece dîvânın, döneminin edebî ve manevi atmosferine katkıları anlaşılmaya çalışılmıştır. Hayâtî Dîvânı'nın mevcut iki farklı nüshası karşılaştırılmış ve bu nüshalardan elde edilen veriler ışığında transkripsiyon sistemine uygun çeviri metin oluşturulmuştur. Metinlerde yer alan edebî unsurlar analiz edilerek eserin tasavvufî açıdan incelenmesi yapılmıştır. Ayrıca, Hafız Ahmet Ulusoy'un yaşadığı dönemin sosyal, siyasî ve dini yapısının dîvândaki şiirlerine etkisi ele alınmıştır. Hayâtî Dîvânı, içerdiği dini ve tasavvufî unsurlar ile derin bir manevi yolculuğun izlerini taşımaktadır. Şairin Allah'a olan aşkı, nefsin terbiyesi ve tasavvufî yaşamın derinlikleri, beyitlerde kendini göstermektedir. Şair, tasavvufî değerleri şiirlerine işleyerek halkı manevi olarak irşad etme çabası içinde olmuştur. Bu durum, Hayâtî Dîvânı'nın edebî bir eser olmanın ötesinde manevi bir rehber olarak da değerlendirilebileceğini göstermektedir. Sonuç olarak Hayâtî Dîvânı'nın edebî ve manevi değeri bu çalışmada ele alınmış ve dîvânın tasavvufî yönü ile edebî zenginliği ortaya konmuştur. Bu tez, Hayâtî Dîvânı'nı topluma kazandırmak ve derinlemesine incelemek suretiyle, Hafız Ahmet Ulusoy'un edebî ve manevi kimliğine dair önemli bir katkı sağlamaktadır.

Özet (Çeviri)

This thesis presents the text, translation, and literary analysis of Hayati Divan, authored by Hafız Ahmet Ulusoy. The objective of the research is to examine Hayati Divan, elucidating the literary and cultural significance of the work, as well as to identify the religious and mystical elements present in the text. This study encompasses the transcription, translation, and literary analysis of the couplets within the divan, thus facilitating an understanding of the work's contributions to the literary and spiritual milieu of its time. A comparative analysis of two existing copies of Hayati Divan has been conducted, resulting in the creation of a translated text aligned with the transcription system, based on the data obtained from these copies. The literary elements within the texts are thoroughly analyzed, with an exploration of the work from a mystical perspective. Additionally, the influence of the social, political, and religious context of Hafız Ahmet Ulusoy's era on his poetry is discussed. Hayati Divan reflects a profound spiritual journey, encapsulating the religious and mystical dimensions it encompasses. The poet's devotion to God, the cultivation of the soul, and the intricacies of Sufi life are articulated within the couplets. The poet endeavors to spiritually guide individuals by infusing Sufi values into his verses. This underscores that Hayati Divan can be viewed as a spiritual guide in addition to its literary merit. Consequently, this study addresses the literary and spiritual significance of Hayati Divan, revealing its Sufi characteristics and literary depth. This thesis contributes significantly to the literary and spiritual identity of Hafız Ahmet Ulusoy by introducing Hayati Divan to the academic community and conducting an in-depth examination of its contents.

Benzer Tezler

  1. Emîr Şâhî-i Sebzvârî Divanı (Metin-çeviri-inceleme)

    Amîr Shâhî-e Sabzvârî's Diwan (Text-translate-analysis)

    ASLI GÜNER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Fars Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY

  2. Abdülvâsiʻ-i Cebelî'nin Farsça gazelleri (metin-çeviri-inceleme)

    The Persian ghazals of Abd-al-Vase Jaabali (text-translation-analysis)

    ŞEYDA ARISOY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Fars Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY

  3. Ereğlili Hüznî Divanı (Metin-inceleme-nesre çeviri)

    Divan of Ereglili Huznî (Text-analysis-translation to prose)

    MUHAMMED MÜCAHİT FİDAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıBilecik Şeyh Edebali Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HACI İBRAHİM DEMİRKAZIK

  4. Abdurrahim-i Tirsi Divanı(inceleme- metin- düzyazıya çeviri)

    The Divan of Abdurrahim-i Tirsi ( Research- text- translation into prose)

    VİLDAN ÖZMEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve EdebiyatıKocaeli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. GENCAY ZAVOTÇU

  5. Hasan Rızâ Dîvânı(inceleme-metin-nesre çeviri )

    The Dîvân of Hasan Rızâ( analysis-text-translation into prose )

    GÜLAY KARAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Türk Dili ve EdebiyatıKocaeli Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    DOÇ. GENCAY ZAVOTÇU