Geri Dön

Kültür ve Turizm Bakanlığı Türk kültür, sanat ve edebiyat eserlerinin dışa açılımını destekleme projesi kapsamında türkçeden arapçaya çevrilen eserlerin içerik analizi

Content analysis of works translated from turkish to arabic within the scope of the Ministry of Culture and Tourism's project to support the expansion of Turkish cultural, artistic and literary works

  1. Tez No: 916423
  2. Yazar: SIDIKA ASYA SEVİM
  3. Danışmanlar: PROF. DR. GÜRKAN DAĞBAŞI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Arap Dili ve Belagatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 181

Özet

Çeviri, bir dilden başka bir dile aktarma işidir. Bu kapsamda, Kültür ve Turizm Bakanlığı Türk Kültür, Sanat ve Edebiyat Eserlerinin Dışa Açılımını Destekleme (TEDA) Projesi kapsamında Türkçeden Arapçaya çevrilen edebi eserlerin çeviri yoluyla yurt dışına tanıtılması, Türkçe dilinden çeşitli dillere edebiyatımızın tanıtılması ve Türkiye'nin edebi eser zenginliğini göstermek için proje aracılığıyla bir adım atılmıştır. Projesinin incelenmesi, Türkçeden Arapçaya çevrilen edebi eserlerin tür roman, hikâye, çocuk edebiyatı, tarih, araştırma-inceleme, masal, şiir, kısa öykü açısından hangi türde olduğu, bu eserlerin konularının neler olduğu, hangi edebi eserlerin daha fazla çevrildiği, edebi eserlerin çeşitliliğini, edebi eserlerin yazarlarının kimler olduğu, eseri kimlerin çevirdiği ve hangi yazarın kaç eserinin çevrildiği detaylı olarak incelenmiştir. Ele alınan edebi eserlerin türleri bakımından gruplandırılması yapılmış olup yapılan incelemeler sayesinde yurtdışında hangi edebi eserlerin ve yazarların daha fazla ilgi gördüğü aynı zamanda hangi tür üzerinde daha çok çalışıldığı ortaya çıkartılmıştır. Kitapların, Türkçeden Arapçaya çevirisini yapan çevirmenler ve yayınevleri de tespit edilmiştir.

Özet (Çeviri)

Translation is the process of transferring from one language to another. In this context, within the scope of the Ministry of Culture and Tourism Supporting the Expansion of Turkish Cultural, Artistic and Literary Works (TEDA) Project, steps have been taken to introduce literary works translated from Turkish to Arabic abroad through translation and to show the richness of Turkey's literary works. Project, the type of literary works translated from Turkish to Arabic in terms of novel, short story, children's literature, history-research, fairy tale, poem, story, short story, What the subjects of these works are, which literary works have been translated more, the diversity of literary works, who the authors of literary works are, who translated the work, and how many works of which author have been translated have been examined in detail. The literary works discussed were grouped according to their genres, and thanks to the examinations, it was revealed which literary works and authors received more attention abroad and which genre was studied more. Translators and publishing houses that translated books from Turkish to Arabic were also identified.

Benzer Tezler

  1. Türkçeden Arapçaya çevrilen çocuk kitaplarının dil, üslup ve biçim yönünden incelenmesi: Kâmil örneği

    Analysis of children's books translated from Turkish to Arabic in terms of language, style and form: Kâmil example

    TUBA CANSIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜRKAN DAĞBAŞI

  2. Билим, илим жана маданият тармагындагы Кыргызстан менен Түркиянын кызматташтыгы (1992-2012 жж.)

    Kırgız Cumhuriyeti ile Türkiye Cumhuriyeti arasında eğitim, bilim ve kültürel ilişkiler (1992-2012)

    KADRİ AĞGÜN

    Doktora

    Kırgızca

    Kırgızca

    2016

    TarihKyrgyz State University named after I Arabaev

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TÖLÖBEK ABDRAHMANOV

  3. Eskişehir el sanatı ustalarının yaşayan insan hazinesi bağlamında değerlendirilmesi

    Eskişehir hand craftsman's evaluation in the context of living human treasure

    ESRA ARAÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıKütahya Dumlupınar Üniversitesi

    Türk Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ABDULLAH ACEHAN

  4. Kadın el işçiliğinin terminolojisine dair bir dil değerlendirilmesi

    A linguistic evaluation the women handcraft terminology

    HANDAN ÇITIRIK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Türk Dili ve EdebiyatıErciyes Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. NEVZAT ÖZKAN

  5. Beydili köyünün (Ankara - Nallıhan) somut olmayan kültürel mirası üzerine bir inceleme

    A review on the intangible cultural heritage of Beydili village

    TUĞÇE AYAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Halk Bilimi (Folklor)Gazi Üniversitesi

    Türk Halk Bilimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. PERVİN ERGUN