Building an imagined Turkish family through translation in the Aile (1947-1952) magazine
Aile (1947-1952) dergisinde çeviri yoluyla hayali bir Türk ailesi inşa etmek
- Tez No: 921529
- Danışmanlar: DOÇ. DR. ŞULE DEMİRKOL ERTÜRK, PROF. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 277
Özet
Bu çalışma, Türkçe ev dergisi Aile'ye (1947-1952) odaklanarak hayali bir Türk ailesi tasvirinin çeviriler ve editoryal uygulamalarla nasıl şekillendirildiğini incelemektedir. Yapı Kredi Bankası tarafından üç ayda bir yayımlanan Aile, bankanın kurucusu Kâzım Taşkent ve derginin baş editörü Vedat Nedim Tör'ün öncülüğünde gerçekleştirilen kültürel girişimlerin bir parçasıydı. Kemalist ideallere bağlı olan bu isimler çeşitli kültür projeleri aracılığıyla Türk toplumunu modernleştirmeyi amaçlıyordu. Bu misyonun bir yansıması olarak Aile dergisi edebiyat, sanat ve aile ilişkileri üzerine yazıları bir araya getirirken, ebeveynlik, çocuk bakımı ve evlilik gibi bölümlerde sıklıkla yabancı kaynaklardan yapılan çevirilere yer veriyordu. Bu araştırmanın temel amacı, dergide Kemalist ideallerle uyumlu, modern bir Türk ailesi imgesi inşa etmek için çevirinin nasıl kullanıldığını incelemektir. Derginin 20 sayısının tamamının ve çeşitli kaynaklarının kapsamlı bir analizi yoluyla hem özgün hem de çeviri içeriği analiz eden çalışma, derginin çeviriyi yalnızca modern değerleri teşvik etmek için değil, aynı zamanda geleneksel toplumsal cinsiyet rollerini pekiştirmek amacıyla da kullandığını ortaya koymaktadır. Bu tez ayrıca, editörler Vedat Nedim Tör ve Şevket Rado'nun Aile'nin anlatı ve içeriğinin şekillenmesindeki etkilerini ortaya koymaktadır. Çalışma, anlatıların inşasında çevirinin kritik rolüne dikkat çekerken, Aile'de yansıtılan hayali aile kavramını ele almaktadır. Medya, çeviri ve toplumsal değişim arasındaki kesişimle ilgili tartışmalara katkıda bulunan çalışma çevirilerin ve editoryal uygulamaların modern Türk ailesinin temsiline, toplumsal dönüşümün kilit bir döneminde nasıl yön verdiğine dair önemli çıkarımlar sunmaktadır.
Özet (Çeviri)
This study focuses on the Turkish household magazine Aile (1947-1952) and explores the narrative it builds around the 'imagined' Turkish family shaped by translational and editorial practices. Published quarterly by Yapı Kredi Bank, Aile was a part of the bank's cultural initiatives led by its founder, Kâzım Taşkent, and editor-in-chief Vedat Nedim Tör. Both figures were committed to Kemalist ideals and sought to modernize Turkish society through various cultural projects. Aile adopted this mission as it combined articles on literature, art, and family relations with sections on parenting, childcare, and marriage that often relied on translations from foreign sources. The primary aim of this dissertation is to investigate how translation was used in the magazine to construct an idealized image of the Turkish family, one that aligned with the Kemalist vision. By examining both original and translated content through a comprehensive analysis of all 20 issues of the magazine and a selection of its sources, the study reveals that the magazine employed translation not only to promote modern values but also to reinforce traditional gender roles. The dissertation further emphasizes the agency of editors Vedat Nedim Tör and Şevket Rado, demonstrating their influence in shaping Aile's narrative and content. This study highlights the critical role of translation in constructing narratives and examines the concept of the imagined family as reflected in Aile. It contributes to broader discussions on the intersection of media, translation, and societal change, offering insights into how editorial and translational practices helped shape the representation of the modern Turkish family during a transformative period.
Benzer Tezler
- Developing resilient construction project professionals:examining architecture students' personality perspective
Dayanıklı yapım projesi profesyonellerinin geliştirilmesi:mimarlık öğrencilerinin kişilik bakış açısının incelenmesi
ALİME ŞANLI
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Mimarlıkİstanbul Teknik ÜniversitesiMimarlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. FATMA PINAR ÇAKMAK
- Mimarlık alanında alternatif bir süreç: Herkes için mimarlık Ovakent projesi
An alternative process-based approach to architecture: The Ovakent project by the architecture for all association
MERVE GÜL ÖZOKCU
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
Mimarlıkİstanbul Teknik ÜniversitesiMimarlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET ARDA İNCEOĞLU
- Kıbrıs-Lefkoşa'da Selimiye bölgesinde kentsel mimari öğelerin oluşumunda tarihsel ve coğrafi etmenler
Başlık çevirisi yok
HURİYE GÜRDALLI
- Sosyal politikalarda yeni yaklaşım, yöntem ve kentsel uygulamaların geliştirilmesi: Bir sosyal inovasyon örneği olarak 'Şeker hayat'
Development of new approach, method and urban practices in social policies: 'Seker hayat' as a social innovation case study
AYSU UZSAYILIR KARA
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
Sosyal Hizmetlerİstanbul Teknik ÜniversitesiŞehir ve Bölge Planlama Ana Bilim Dalı
PROF. DR. TÜZİN BAYCAN
- Konut planlamasında kullanılabilecek bir fonksiyonel yaklaşım model
A Functional approaching model for housing planning
DEMET ERDOĞAN