İdris-i Bitlisi'nin Heşt Bihişti'nin hatimesi metin-inceleme-çeviri
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 94060
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MEHMET ATALAY
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2000
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Atatürk Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Fars Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 378
Özet
ÖZET DOKTORA TEZİ İDRÎS-İ BİTLÎSÎ'NİN HEŞT BİHİŞrİNİN HÂTİME'Sİ Metin - İnceleme - Çeviri Orhan BAŞARAN Danışman: Doç. Dr. Mehmet ATALAY 2000. SAYFA: XX+231+1 19 Jüri: Doç. Dr. Mehmet ATALAY Doç. Dr. Nimet YILDIRIM Doç. Dr. Turgut KARABEY İdrîs-i Bitlîsî'nin Heşt Bihişt'inin Hatime 'si Metin-lnceleme-Çeviri adlı bu çalışma bir Giriş ve dört bölümden oluşmaktadır. Giriş'te İdrîs-i Bitlîsî'nin yaşadığı dönemde Osmanlı Devleti'nin siyasi ve sosyal durumu ile bu dönemdeki ilmî ve edebî faaliyetlere kısaca değinilmiştir. Birinci Bölüm'de İdrîs-i Bitlîsî'nin hayatı anlatıldıktan sonra çeşitli ilim dalla rıyla ilgili kaleme aldığı eserleri hakkında kısa tanıtıcı bilgiler verilmiş ve daha sonra onun siyasî, ilmî ve edebî kişiliğinden söz edilmiştir. İkinci Bölüm'de, önce Heşt Bihişt adlı eser, bir bütün olarak ele alınıp adı, telif sebebi ve tarihi, bölümleri ve içeriği, üslubu, kaynaklan ve kaynaklık ettiği e- serler hakkında bilgi sunulmuş; bu eser üzerinde şimdiye kadar yapılan çalışmala ra değinilmiş ve eserin tespit edilen yazma nüshalarının listesi verilmiştir. Bu bö lümde daha sonra Heşt Bihişfm Hatime kısmı, vezin ve kafiye düzeni, dil ve üs lup özellikleri, edebî sanatlar gibi çeşitli yönlerden incelenmeye çalışılmış; İçeriği başlığı altmda Hâtime'nin kısa bir özeti sunulmuş ve metin tesisinde karşılaştırı lan nüshaların tavsifi ve imlâ özelliklerine dair bilgilere yer verilmiştir. Üçüncü Bölüm'de söz konusu eserin Hatime' sinin Türkçe çevirisine yer ve rilmiş ve çeviri ile ilgili gerekli görülen açıklayıcı bilgiler dipnotlara kaydedilmiş tir. Dördüncü Bölüm'de ise Hâtime'nin, beş yazma nüsha üzerinden oluşturulan tenkitli metni, gerekli fihrist ve indekslerle birlikte sunulmuştur.
Özet (Çeviri)
ABSTRACT DOCTORATE THESIS KHÂTIME OF IDRÎS-I BITLÎSÎ'S HASHT BEHESHT Text - Study - Translation Orhan BAŞARAN Supervisor: Doç. Dr. Mehmet AT ALAY 2000. PAGE: XX+231+1 19 Jury: Doç. Dr. Mehmet ATALAY Doç. Dr. Nimet YILDIRIM Doç. Dr. Turgut KARABEY This research entitled Khâtime ofldrîs-i Bitlîsî's Hasht Behesht Text - Study - Translation, comprises an Introduction and four chapters. In Introduction, besides the political and social state of Ottoman Empire when Idrîs-i Bitlîsî lived, the scholarly and literary activities of the period were briefly dis cussed. The First Chapter includes the life of Idrîs-i Bitlîsî, brief information about his work on various subjects and his politic, scholarship and literary character. In the Second Chapter, first Hasht Behesht was explained as a whole, and then in formation about its title, reason for its writing, its date, its parts and content, its style, its resources and the works it inspired were given. A List of its manuscripts and the works prepared on this book were also included. Then the meter and rhyming scheme, language and style properties and literary skills of Khatime were studied. A Summary of Khatime, the description of manuscripts and information about the punctuation properties were given. Third Chapter includes a Turkish translation of Khatime and necessary information about the translation as footnotes. In Chapter Four, the critical text of Khatime, formed out of five manuscripts was presented with the necessary indexes.
Benzer Tezler
- Menâkıb-ı Sultan Bayezid Han b. Muhammed Han (Giriş-inceleme-metin-dizin)
Menakıb Sultan Bayezid Han Muhammad Han (Introduction-review-text-index)
MERVE YAVUZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Tarihİstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZLEM GÜNEŞ
- İdris-i Bitlisi Heşt Bihişt Osman Gazi Dönemi (tahlil ve tercüme)
Hasht Bihisht of İdris-i Bitlisi and it's Osman Gazi's term research and translation
VURAL GENÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
TarihMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
PROF.DR. ABDÜLKADİR ÖZCAN
- İdrîs-i Bidlîsî'nin Heşt Bihişt'inin V. ve VI. ketibelerinin metin neşri ve muhteva incelemesi
A critical edition and analysis of the parts V and VI of İdrîs-i Bidlîsî's Hasht Behesht
MEHMET KOÇ
Doktora
Türkçe
2022
Doğu Dilleri ve EdebiyatıKırıkkale ÜniversitesiFars Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. YUSUF ÖZ
DOÇ. DR. ABDÜSSELAM BİLGEN
- İdris-i Bitlisi'nin Heşt Behişt'ine göre Fatih Sultan Mehmed ve dönemi
Mehmed the second and his period according to İdris-i Bitlisi's hasht behisht
MUHAMMED İBRAHİM YILDIRIM
Doktora
Türkçe
2010
TarihMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ABDÜLKADİR ÖZCAN
- İdrîs-i Bidlîsî'nin Selim-nâme'sinin tahkik ve tercümesi
Presentation title: Translation and review of the İdris Bitlisi's hest behist or Selim-name
İDRİS AKSOY
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
TarihFatih Sultan Mehmet Vakıf ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ABDÜLKADİR ÖZCAN