Die Natur in der fremde und in der heimat in der deutschsprachigen literatur von Turkischen autoren an beispiel texten von Alev Tekinay
Alev Tekinay örneğinde Almanya'daki Türk yazarların eserlerinde doğa
- Tez No: 101645
- Danışmanlar: DOÇ.DR. YÜKSEL KOCADORU
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2001
- Dil: Almanca
- Üniversite: Anadolu Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 236
Özet
YÜKSEK LTSANS TEZ OZU DİE NATUR İN DER FREMDE UND İN DER HEIMAT İN DER DEUTSCHSPRACHIGEN LİTERATÜR VON TÜRKISCHEN AUTOREN AN BEISPIELTEXTEN VON ALEV TEKINAY (ALEV TEKİNAY ÖRNEĞİNDE ALMANYA'DAKİ TÜRK YAZARLARIN ESERLERİNDE DOĞA) Feti Mehmet ŞEN Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı Anadaki Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ocak 2001 Danışman: Doç. Dr. Yüksel KOCADORU Almanya'da, kökü 1960'lara uzanan bir edebiyat kendinden söz ettirmektedir. Bu edebiyatın dili son dönemlerde yaygın olarak Almancadır ve ilk dönemlerinde Türkçe yazılmış olan eserlerin bir çoğu da Almancaya tercüme edilmiştir. Konuya Türkiye perspektifinden bakıldığında, bu edebiyatın Almanya'ya ait bir edebiyat olduğu görünürken, Almanya' daki edebiyat çevreleri bu edebiyatın içerik ve edebi teknik açısından Alman edebiyatından sayılamayacağını savundular ve onu“marjinal”bir kategoride değerlendirdiler. Bu çalışmanın amacı, Almanya' daki Türk yazarların yaptığı bu edebiyatı ayrıntılı bir biçimde inceleyerek, ortaya çıkışını, gelişimini, içeriğini, onu etkileyen faktörleri, edebiyata olan katkısı açısından Alman edebiyatındaki yeri ve önemini ortaya koymaya çalışmaktır. Çalışmanın ortaya çıkmasında genel olarak kitap, dergi ve internetten yararlanıldı. Alman Kültür Merkezi ve Almanya' daki bir çok üniversite kütüphanesinde kaynak taraması yapıldı. Çalışmanın sonucunda, bu edebiyatın orijinal bir edebiyat olduğu, Almanya' daki Türklerin kültürel gelişimine katkıda bulunduğu ve kendilerinin Alman toplumuna uyum sağlamasında önemli bir işlevi yerine getirdiği ortaya çıkmıştır. Çoğu Alman edebiyat eleştirmeni tamamen aynı görüşte olmasa bile, Alman edebiyatı bu edebiyat aracılığıyla dil, üslup, içerik ve yeni edebi motifler bağlamında daha da zenginleşmiştir. Almanya' daki Türk yazarların yaptığı ve her geçen gün daha da olgunlaşan bu edebiyatı Türkiye'deki üniversitelerin Almanca Bölümlerinde tanıtmak, yeri ve önemini göstermek, kültürlerarası ilişkilere katkıda bulunacaktır. Bu yüzden derslerde okutulmasının faydalı olacağı düşünülmektedir.
Özet (Çeviri)
Ill ABSTRACT From the 1960s onwards a literature drew attention to itself in Germany. In recent times, the language of this literature has been German, and many of the works that were originally written in Turkish have been translated into German. Seen from a Turkish perspective, this literature is a product of Germany, whereas German literary circles have tended to discount it as marginal literature and placed it in a marginal category, on account of its content and literary techniques. The aim of this study is to discuss with the help of thorough analysis the emergence and development of this literature and the factors that influenced it, and to establish its place and importance within German literature, in terms of its specific contribution to this literature. During the preparation of this study, use was generally made of books, periodicals and the Internet. A search for sources was carried out at German Cultural Centre in Ankara and in several German university libraries. The conclusion of this study is that the literature produced by Turkish writers in Germany is an original literature, which contributes to the cultural development of Turks in Germany. Moreover, it fulfils an important function in helping Turks to adapt themselves to German society. Even if many German literary critics do not share this opinion, German literature has been enriched by this literature, with regard to the use of language, style, content and new literary motifs it has brought with it. It will be beneficial for inter-cultural relations to make known this work of literature which is a product of Turkish writers living in Germany and it will be also helpful to demonstrate its importance and to introduce it to the German Departments of Turkish universities. Therefore, it is considered as contributory to use it in classroom instructions.
Benzer Tezler
- Das Werden des dichters in novalis 'Heinrich von Ofterdingen' und Alev Tekinays 'Der Weinende Granatapfel'
Başlık çevirisi yok
İCLAL CANKOREL
- Afyon yöresi mermer atıklarının değerlendirilmesi
Vertertung der restlichen marmore Afyon's gabiet
ÖMER YILDIZ
Yüksek Lisans
Türkçe
1995
Maden Mühendisliği ve Madencilikİstanbul Teknik ÜniversitesiPROF.DR. ŞİNASİ ESKİKAYA
- Bazı ikincil toprak işleme aletlerinin temel iş organlarının yapısal özelliklerinin iyileştirilmesi üzerinde bir araştırma
Başlık çevirisi yok
YAŞAR KARAGÖZ