Geri Dön

A Contrastive analysis of errors in translation courses with a particular emphasis on mother tongue interference

Anadilin olumsuz etkisi özel vurgulu olmak üzere çeviri derslerindeki hataların karşılaştırmalı bir analizi

  1. Tez No: 112746
  2. Yazar: ABDULLAH AKDAM
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ABDÜLKADİR ÇAKIR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: İngiliz Dili ve Edebiyatı, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2001
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 122

Özet

ÖZET Bu tez karşılaştırmalı olarak kimi muhtemel hataları inceleyecektir. Temel amaç belki tümünü değil, ama en azından bazı Türkçe düşünülerek İngilizce'de yapılan hataları (yabancı dilin anadil çerçevesinde düşünülmesi sonucu ortaya çıkan hatalar) ve öğrencinin ana dilinden bağımsız olarak İngilizce'nin kendi içindeki zorluklardan kaynaklanan hataları hem tahmin etmek hem de kanıtlamaktır. Ancak tezin genelinde İngilizce öğrenirken Türkçe kaynaklı muhtemel olumsuzluklara daha fazla vurgu yapılmaktadır. Giriş bölümü niteliğindeki I. Bölüm okuyucuya konuyu tanıtmayı hedeflemektedir. Bu bağlamda konunun sınırlarını belirtmeyi amaçlayan, sorun, amaç, hipotez, metod ve sınırlamaların yanısıra okuyucuyu konunun geçmişinden haberdar edecek olan bazı bilgiler de sağlanmaktadır. Genel bir ifadeyle belirtilecek olursa, II. Bölüm konunun iskeletini oluşturan üç temel mesele üzerinde yoğunlaşmaktadır; birincisi çeviriye kısa ve özlü bir bakış, ikincisi hata ve ana dilin yabancı dile aktarılması ve üçüncüsü de teorik olarak hata analizinde birbirinden farklı iki yaklaşım olan karşılaştırmaya dayanan ve karşılaştırmaya dayanmayan yaklaşımlar hakkında okuyucunun yeterince bilgilendirilmesi. Bu gerçekleştirilirken bizim kendi titiz çalışma ve yorumlarımıza ek olarak konu hakkında daha önceden yapılmış değerli çalışmalar ve yazılmış kitaplar da taranmıştır. İÜ. Bölüm Türkçe ve İngilizce'yi büyük bir titizlikle karşılaştırarak çarpıcı bazı farklılıkları detaylı bir şekilde ortaya koyan dört bölümden oluşmaktadır. Birincisi konuyu morfolojik (anlamlı en küçük birimler) açısından, ikincisi kelimeler düzeyinde, üçüncüsü söz dizimi bakımından ve sonuncusu da anlam bazında incelemektedir. IV. Bölüm' de Selçuk Üniversitesi Eğitim Fakültesi İngiliz Dili ve Eğitimi Anabilim Dalı 3. ve 4. sınıf öğrencileriyle yapılan örnek çalışmalar ve veri toplama süreci hakkında kapsamlı bir bilgi sunulmaktadır. V. Bölüm bu öğrencilerle yapılan örnek çalışmalardan elde edilen sonuçlarla birlikte sonuçlara ilişkin ortaya çıkan bazı çarpıcı noktalar hakkında bilgi vermektedir. ıııSonuç bölümü olan VI. Bölüm'de hem örnek çalışmalardan elde edilen çalışmalar özetlenmektedir hem de çalışma hakkında yapılan kısa ve özlü bir değerlendirmeden sonra ilerde yapılabilecek bazı önemli pedagojik çalışmalar üzerine ipuçları verilmektedir. iv

Özet (Çeviri)

ABSTRACT This thesis investigates some possible errors from a comparative perspective. The basic aim is both to predict and prove maybe not all but at least some of them, which are the results of the mother tongue interference, Turkish, and hardships of the target language itself, English. However, mother tongue interference has been pointed up through the study. In Chapter I, there is a prelirninary, which will be enough to arouse the curiosity of the reader. In this sense, some information has been provided together with the supply of problem, purpose, hypothesis, method and limitations that will outline the subject. Generally speaking, Chapter II has revolved around three basic issues building up the frame of the study; the first one is glancing at translation, the second one is error and mother tongue interference and the third one is the provision of the theoretically two different approaches, contrastive and non-contrastive approaches to error analysis. While doing this, in addition to our diligent work, previously written invaluable studies and books have been reviewed. Chapter III primarily consists of four parts, which compare and contrast Turkish and English with great care and provide some striking differences in detail. The first part studies the subject from a morphological perspective, the second lexical, the third syntactic and the last part semantic. In Chapter IV a comprehensive information about the elements of the case studies and data collection procedure have been made available. Chapter V provides information and the results respectively that were obtained from the case studies together with some striking points as to the results gained from experiments with the students. In Chapter VI, which is the conclusion, both the findings of the case studies have been summarized and some important pedagogical and future implications have been offered after a laconic assessment of the study.

Benzer Tezler

  1. A study on error analysis in the use of collocations and idiomatic expressions in sentence translation from Turkish to English

    Türkçe'den İngilizce'ye cümle çevirisinde söz birliktelikleri ve deyimsel ifadelerin kullanımında yanlış çözümlemesi üzerine bir çalışma

    FİGEN YILMAZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2004

    Eğitim ve ÖğretimSelçuk Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ABDÜLHAMİT ÇAKIR

  2. Interlinguale homographe und fauxamis im sprachenpaar Deutsch – Türkisch eine lexikalisch-semantische analyse

    Almanca ve Türkçe'deki eşyazımlı ve yalancı eşdeğer sözcükler karşılaştırmalı kelime-anlamsal bir analiz

    AYŞE YASEMİN OCAKLI

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2023

    Alman Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ FUNDA ÜLKEN

  3. A contrastive analysis of traditional grammar translation method and communicative language teaching in teaching English grammar and vocabulary

    Geleneksel dilbilgisi çeviri yöntemi ile, iletişimsel dil öğretimi yaklaşımının İngilizce dilbilgisi ve kelime öğretiminde karşılaştırılması

    HARUN ÇİFTCİ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    DilbilimBurdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET ÖZCAN

  4. Bilgisayar çevirisi kalitesinin değerlendirmesi yöntemlerinde tutarlılık

    Consistency in the evaluation methods of machine translation quality

    ÖZDEN ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYMİL DOĞAN

  5. İkinci dil öğreniminde ana dil sözdiziminden kaynaklanan sözdizimsel hataların analizi

    Analysis of syntactic errors based on syntax of mother tongue in second language learning

    TUBA ÖZGEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Batı Dilleri ve EdebiyatıFırat Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET AYGÜN