Geri Dön

A translational journey: Orhan Pamuk in English

Bir çeviri yolculuğu: İngilizce'de Orhan Pamuk

  1. Tez No: 145733
  2. Yazar: MELİKE YILMAZ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SUAT KARANTAY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 218

Özet

KISA ÖZET Bir Çeviri Yolculuğu: İngilizce'de Orhan Pamuk Melike Yılmaz Bu tezin amacı Orhan Pamuk'un İngilizce'deki çeviri yolculuğunda etkin olan etkenleri incelemektir. 1970'lerin sonlarından itibaren Türkiye'de farklı bir edebiyat insanı olarak yer edinen Orhan Pamuk, Yaşar Kemal'den sonra İngilizce'ye en çok çevrilen Türk yazarıdır. Pamuk'un romanları Türk edebiyatındaki diğer yapıtların aksine büyük bir hızla İngilizce'ye çevrilmektedir. Bu çalışmada, önce Türk edebiyatından İngilizce'ye çevrilen yapıtlar tanıtılmış, Orhan Pamuk'un edebiyat kariyeri ve romanlarının edebi özellikleri betimlendikten sonra Pamuk'un romanlarının İngilizce'ye çevrilmek üzere niçin seçildikleri sorusu üzerinde durulmuştur. Bu soruya yanıt verebilmek için Pamuk ve romanları üzerine İngilizce'de çıkan kitap tanıtım yazılarıyla eleştiri yazıları ve yazarla yapılan röportajlardan oluşan bir bütünce incelenmiştir. Bu inceleme Andre Lefevere tarafından“yeniden yazımcılar”(rewriters) diye adlandırılan ve herhangi bir yazarın veya edebi yapıtın herhangi bir edebiyat dizgesinde alımlanmasında önemli ölçüde yönlendirici gücü vibulunan eleştirmenler ile çevirmenlerin Pamuk'un çeviri yolculuğunda rol oynayan etkenleri ortaya koyacağı düşüncesinden yola çıkılarak yapılmıştır. Bütüncenin incelenmesi sonucunda üç ana etken belirlenmiştir. Bu etkenler eleştirmenlerce en çok öne çıkarılan noktalardır. Birinci etken Pamuk'un romanlarının edebi açıdan değerli bulunmasıdır. İkinci etken romanlarında Doğu-Batı ikiliğini yanyana getirerek bu ikisi arasında bir senteze ulaşılabileceğini göstermesidir. Üçüncü ve son etken ise Pamuk'un insan hakları, ifade özgürlüğü, terör, siyaset gibi ulusal ve evrensel konular karşısındaki toplumsal ve siyasal farkındalığıdır. VII

Özet (Çeviri)

ABSTRACT A Translational Journey: Orhan Pamuk in English by Melike Yılmaz The purpose of the present study is to examine the factors instrumental in the translational journey of Orhan Pamuk into English. Orhan Pamuk, who has been established in Turkey as a distinct literary figure since the late 1970s, now stands as the second most translated Turkish writer into English (after Yaşar Kemal). His novels have been readily translated into English in priority over many other works of Turkish literature. First reviewing Turkish literature in English translation and then Orhan Pamuk's literary career and the literary features of his novels, the study then focuses upon the question why his novels have been selected for translation into English. In order to answer this question, a corpus of reviews and critical essays in English on Pamuk and his novels, as well as interviews are examined. Such an analysis is based on the rationale that reviewers, critics and translators (considered“rewriters”by Andre Lefevere), having IVsubstantial manipulative power in the reception of an author or a literary work in a literary system, may provide key information on the factors. The examination of the corpus reveals three main factors. These factors are indeed those usually foregrounded by reviewers and critics. The first factor is the literary value of his works, the second is the juxtaposition of the dichotomy of East and West in his novels to create a synthesis, and the third and the last is his social and political awareness in regard to issues such as human rights, freedom of expression, terrorism and politics, whether national or universal.

Benzer Tezler

  1. Göçmenler ve yerel halk açısından toplumsal uyum Yalova'da sosyolojik çalışma

    Social harmony for immigrants and local people sociological study in Yalova

    ORHAN GÜL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    SosyolojiMaltepe Üniversitesi

    Sosyoloji Ana Bilim Dalı

    DR. FERHAT DEĞER

  2. Orhan Seyfi Orhon'un Güneş Mecmuası üzerine bir inceleme

    A study on Orhan Seyfi Orhon's Güneş Review

    BİROL BULUT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Türk Dili ve EdebiyatıErzincan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. FİKRET USLUCAN

  3. Garip akımı şairlerinin tiyatro arayışları

    Theater search of Garip movement poets

    SAMET KARAHASANOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Sahne ve Görüntü SanatlarıHaliç Üniversitesi

    Tiyatro Ana Sanat Dalı

    DOÇ. DR. ÇİĞDEM KILIÇ

  4. Nil havzasında fıkıh tarihi: Mısır örneği

    History of fiqh in the Nile basin: Egyptian case

    FATİHA BOZBAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    DinNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ORHAN ÇEKER

  5. A Utopian journey in Turkish: From non-translation to retranslation

    Türkçede ?Ütopik? bir serüven: Yok çeviriden yeniden çeviriye

    CEYDA ELGÜL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2011

    Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR