Geri Dön

Altayca İncil tercümesi üzerine araştırmalar

The researches on translation of the Bible in Altaic language

  1. Tez No: 146279
  2. Yazar: HİLAL ERTAN
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. MEHMET KUTALMIŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Fatih Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 343

Özet

IV ÖZET Yüksek lisans tezinin konusu Altayca İncil Tercümesi üzerinde araştırmalardır. Giriş bölümünde Altay Türkleri'nin tarihi, yurtları, dil ve kültürüne temas edilmiştir. Rusların Altay Türklerini Ruslaştırma ve Hıristiyanlaştırma faaliyetlerinin ne zaman ve nasıl başladığı, Rusların asimilasyon çalışmaları sebebiyle Altay topraklarında demografik yapının nasıl değiştiği, Altaylann milli uyanışının nasıl başladığı, Burhanizm dininin etkileri, nüfus bilgileri, dini inançları, kullandıkları alfabeler üzerinde durulmuştur. Araştırmanın devamında Altayca İncil'in Kril harfli aslı ve altında o sayfanın çevriyazılı hali verilmiştir. Eserde sesbilgisi ve sözdizimi çalışmaları yapılmıştır. Son kısmında da sözvarlığmı yansıtan kelime dizini sözlük olarak verilmiştir ve ekler dizini ilave edilmiştir.

Özet (Çeviri)

SUMMARY The subject of the MA thesis is the researches on Translation of the Bible in Altaic Language. In the introduction chapter, the history, native countries, language and cultures of Altaic Turks have been discussed. Information has been given on the following subjects: When and how the Russian activitres to assimilate Altaic Turks into Russians and to convert them to Christianity started; how the demographical structure has changed in Altaic country as a result of Rumian efforts to assimilate; how the national awakening started; the effects of Burhanism religion; information about Altaic population; their religiows beliefs; the alphabets they have used. In the following parts of the study, Original text for Altaic Bible in Kiril alphabet and the translated text at the bottom of each page have been provided. Phonetics and word order studies have also been done in the thesis. The last chapter consists of a dictionary with a lexical index representing the vocabulary and an index for appendices.

Benzer Tezler

  1. Altayca İncil tercümesi üzerinde araştırmalar

    Başlık çevirisi yok

    HİLAL ERTAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    DilbilimFatih Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MEHMET KUTALMIŞ

  2. Altayca iki destan üzerinde bir dil çalışması: Giriş, inceleme, metin, aktarı ve dizin

    Başlık çevirisi yok

    EMİNE MUMCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1997

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Lehçeleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. EMİNE GÜRSOY NASKALİ

  3. Altayca Almıs Kaan Destanı (giriş-metin-altarma-dizin)

    Altay epic Almıs Kaan (introduction-text-translation- index)

    VELİ GÜL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. EMİNE GÜRSOY NASKALİ

  4. Altay Türkçesinin tarihî karşılaştırmalı ses bilgisi

    Historical comparative phonetics of Altai Turkish

    ŞİMA DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Türk Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    Türk Dili ve Lehçeleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEKİ KAYMAZ