20. yüzyıl Kazak şairi Mukagali Makatayev'in sosyal temalı şiirleri (transkripsiyon-aktarma-inceleme-dizin)
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 149075
- Danışmanlar: PROF. DR. EMİNE GÜRSOY NASKALİ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2004
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 203
Özet
ÖZET Bu tez, XX. yy. Kazak şairi Mukagali Makatayev'in (1931-1936) sosyal temalı şiirle rini, Türkiye Türkçesine çevirmek ve bu vesileyle şairin yaşadığı dönemin Kazak Türkçesini, başta Türkiye'deki Türkoloji çevresi olmak üzere bilim camiasının hizmetine sunmak için hazırlanmıştır. Mukagali Makatayev, şiirlerinde açıkça görüleceği gibi mensubu olduğu Kazak Türk lerinin geleneksel yaşantısıyla Komünist rejimin getirdiği anlayış ve yaşantını; II. Dünya Sa vaşının - kendi ifadeleriyle Ulu Vatan Savaşı 'mn - Kazak insanının ruhî ve toplumsal cephe sinde yaptığı tahribatları; tek cepheden bakılınca insanlığın kurtuluş reçetesi olarak görülen komünizmi/ Sovyetleri güçlü bir ifadeyle tasvir etmiştir. Bunu yaparken seleflerinden aldığı Kazak Türkçesini, güçlü gözlemleri şahsi kabiliyeti ile Türkçenin bedii ifade tarzında yüksek bir mertebesine taşımıştır. Bu hizmet ona, Kazak halkı tarafından en çok okunan ve sevilen şair olma mükâfatım kazandırmıştır. Tez;“İçindekiler”,“Özet”,“Summary”,“Önsöz”,“Giriş”,“Kaynaklar”,“Kısaltma lar”,“Transkripsiyon ve Çeviri”ve“Dizin”olmak üzere dokuz bölümden oluşmaktadır.“Giriş”bölümünde Kazak Türkçesinin Türk dili içindeki konumuna kısaca değinil miş, Mukagali Makatayev'in biyografisi verilmiş, tezin konusunun seçiminin gerekçesi açık lanmış, transkripsiyon ve çeviri özellikleri üzerinde durulmuş ve metinden seçilen 90 deyim üzerinde dil incelemesi yapılmıştır.“Kısaltmalar”bölümüne, okuyucunun tezi rahat anlaması ve değerlendirmesine destek olacak bir kısaltmalar ve işaretler cetveli konmuştur.“Kaynaklar”bölümünde gerek dipnotlarda belirtilen gerekse tezin hazırlanmasında değişik şekillerde faydalanılan kaynakların listesi konmuştur. Tezin ana gövde metnini oluşturan“Transkripsiyon ve Çeviri”bölümünde, adı geçen şairin 124 şiirinin transkripsiyonu ve çevirisi yer almaktadır.“Dizin”bölümünde, metinde geçen isim ve fiillerin çekim eklerinden ayrılmasına göre kodlanarak oluşturulan kelimeler dizini yer almaktadır.
Özet (Çeviri)
n SUMMARY This dissertation is prepared to translate poems with social themes of Mukagali Makatayev (1931-1936), a Kazakh poet of XXth century, and in this way to introduce the Kazakh-Turkish language of era in which the poet lived to scientific circles, especially turcologic ones in Turkey. The dissertation contains nine volumes as“contents”,“summary”,“preface”,“introduction”,“sources”,“abbreviations”,“transcription and tranlation”and“index”. Mukagali Makatayev was one of the famaus poet of Kazakh-Turkish language. İt has seen clearly in his all poets Kazakh's traditional life style and life understanding and also seen composition with the communeism, communist idea, communist mentality, communist regime, communist practises. In this comparision it is also easily observed that destruction of communist practises and the Kazakh's social structure. Poet M. Makataev has used Kazakh- Turkish language as an excelent poetical in his all poets. The volume of“introduction”contains position of Kazakh language in Turkish language family, biography of Mukagali Makatayev, explanation of reason of selection of dissertation subject, features of transcription and translation and analysis of ninety phrases selected from the text. In the volume of“abbreviations”is taken part tables of abbreviations and sembols which help to reader to understand easily and to evaluate. The volume of“sources”contains the list of sources which are used in footnotes and in preperation of dissertation as well. In the volume of“transcription and translation”which is main text of the dissertation, there are transcription and translations of 124 poets of Makatayev. The volume of“index”contains names from the text and words which formed by codefying for seperation from conjugation suffix of verbs.
Benzer Tezler
- Mirjakıp Dulatov'un Bakıtsız Jamal isimli romanı üzerine bir inceleme (Transkripsiyon, aktarım, dil ve muhteva incelemesi)
An analysis of the novel titled Bakıtsız Jamal by Mirjakip Dulatov (Transcription, translation, language and content analysis)
YALÇIN ERDOĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
DilbilimKarabük ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ENVER KAPAĞAN
- Şäkärim Qudayberdioğlu'nun üç poeması (Metin aktarma-inceleme)
Three poems of the Şäkärim Qudayberdioğlu (Text- translation- analysing)
ŞULE DİRİLEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
DilbilimGazi ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FERHAT TAMİR
- 19. ve 20. yüzyıl Kazak akın ve jiravlarında dil ve muhteva
Language and content in 19th and 20th century Kazakh akın and jirav
PARASSAT RAKYMBERLI
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıKarabük ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ENVER KAPAĞAN
- Meşhür Cüsip Köpeyulı'nın 'Hal Ahwal', 'Tirilikte Köp Casağandıktan Körgen Bir Tamaşamız', 'Sarı Arqa Kimdiki' eserlerinin muhteva bakımından incelenmesi
Examination of the work 'hal ahwal', 'Tirilikde Köp Casagandiktan Körgen Bir Tamaşamiz', 'Sari Arqa Kimdiki' written by Meşhür Cüsip Köpeyuli in terms of content
AYŞEGÜL ÖRSELOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimGazi ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ATABEY
- Şakerim Kudayberdiulının şiirlerinde yapı ve tema
Structure and theme in şakerim Kudayberdiuli's poems
ENVER ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
Türk Dili ve EdebiyatıHoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak ÜniversitesiTürkoloji Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. BAHADIR GÜCÜYETER