Geri Dön

Mirjakıp Dulatov'un Bakıtsız Jamal isimli romanı üzerine bir inceleme (Transkripsiyon, aktarım, dil ve muhteva incelemesi)

An analysis of the novel titled Bakıtsız Jamal by Mirjakip Dulatov (Transcription, translation, language and content analysis)

  1. Tez No: 469318
  2. Yazar: YALÇIN ERDOĞAN
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ENVER KAPAĞAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2017
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Karabük Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 231

Özet

Bu çalışma Kazak şair ve yazar Mirjakıp Dulatov'un Bakıtsız Jamal isimli romanının üzerinde yapılmış bir dil ve içerik incelemesidir. Çalışmayla birlikte eserin yazılmış olduğu dönem olan 20. yüzyıl başlarında Kazak Türkçesinin gramer yapısı hakkında bilgiler ortaya konulmaya çalışılmıştır. Ayrıca romanın içeriği ve yazarın Kazak halkına verdiği didaktik mesajlar incelenerek, dönemin Kazak gelenekleri hakkında da bilgiler ortaya konulmuştur. Çalışma Ön Söz, Giriş ve Sonuç bölümlerinin yanı sıra Transkripsiyon, Aktarım, Dil ve Muhteva İncelemesi, Sözlük olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır. Transkripsiyon bölümünde Kiril alfabesiyle yazılan roman Latin alfabesine aktarılmıştır. Aktarım bölümünde roman Kazak Türkçesinden Türkiye Türkçesine tercüme edilmiştir. Dil ve Muhteva incelemesi bölümünde romanın dili, ses ve şekil bilgisi açısından ve de içerik ve tema olarak incelenmiştir. Sözlük bölümünde ise romanda geçen Kazak Türkçesi kelimelerinin Türkiye Türkçesindeki anlamları verilmiştir.

Özet (Çeviri)

This study covers language and content analysis of the novel Bakıtsız Jamal by Mirjakıp Dulatov, the Kazakh poet and author. The study aims to discover and present grammatical structures of Kazakh Turkish in the early 20th century, the period when the novel was written. It also reveals the Kazakh traditions of the period with an analysis of didactic messages given to the Kazakh people in the text. In addition to the foreword, introduction and conclusion sections, the study comprises four consecutive parts which are (i) transcription, (ii) translation, (iii) language and content analysis and (iv) dictionary. In the transcription part, the novel written in Cyrillic alphabet has been translated into Latin alphabet. The translation part includes the translation of the novel from Kazakh Turkish to Turkish spoken in Turkey. In language and content analysis section the language of the novel has been examined closely in terms of phonetics and morphology as well as content and themes. Lastly, the dictionary part involves the Turkish equivalents and meanings of the Kazakh Turkish words in the novel.

Benzer Tezler

  1. Alaş Hareketi ve Azerbaycan Milli Hareketi, karşılaştırmalı inceleme

    The Alash Movement and Azerbaijan National Movement: The comparative analysis

    AHMAD HASANOV

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    TarihAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜLJANAT KURMANGALIYEVA ERCİLASUN

  2. Mirjakıp Duvlatulı'nın hayatı, siyasi ve edebi şahsiyeti

    Mirjakip Duvlatuli, his life and his literary personality

    ZHAMILYA SULTANBAIKYZY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Türk Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    YRD. DOÇ. DR. METİN ARIKAN

  3. Mirjaqıp Duwlatulı'nın 'Baqıtsız Jamal' romanının kelime hazinesi bakımından incelenmesi

    An analysis on the novel baqitsiz jamal by Mirjaqip Duwlatuli from aspect of vocabulary

    TAMER YILDIRIM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. İBRAHİM ATABEY