Geri Dön

Çeviri eğitimi-çeviribilimde paradigma değişimi sonrası devlet ve vakıf üniversitelerinde uygulamalar

Translation education: Practise of translation education in state and foundation universities following the shift in translation studies paradigm

  1. Tez No: 158573
  2. Yazar: EBRU GÜLTEKİN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. SAKİNE ERUZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Western Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 117

Özet

oz Bu çalışmanın amacı, akademik çeviri eğitiminde çeviribilim kuramlarının etkinliğini incelemektir. Paradigma değişimi sonrası çevirinin her alanındaki ve özellikle de çeviri eğitimindeki gelişmelerin, geleneksel çeviri eğitimi yöntemlerinin terk edilişinde önemli etkisi olmuştur. Bu çalışmada çeviri eğitimini oluşturan ve etkileyen öğeler incelendikten sonra paradigma değişimi sonrası çeviri eğitiminin, ülkemizde son kurulan çeviri okullarındaki etkisi belirlenmeye çalışılmıştır. Bugün paradigma değişimi sonrasında, kuramların izini süren çeviri eğitimi yöntemleri sayesinde akademik çeviri eğitimi alan mezunlar, uzmanlık alanı bilgisiyle de donanmaktadırlar. Çalışmamda bu yöntemlerin ortaya çıkış süreçleri, nasıl geliştirildikleri açıklanıyor. En son bölümde de çeviri eğitiminin Türkiye'deki farklı yansımaları bir devlet ve bir vakıf üniversitesinin programları incelenerek değerlendiriliyor. ABSTRACT This study focuses on the functions of the theories of translation studies in translator training and translation pedagogy. The reason for changing traditional translation training methods with the constructivist and the functionalists ones is the developments in translation training and translation in general recently. In this study, elements which constitute and affect translation training have been analysed then the effects of the changes in the newest translation schools have been determined. Today, graduates leave their translation schools fully armoured with the knowledge of their profession owing to new translation pedagogies that follow the route of theories. In my study emergence and development process of these methods are explained. In the final section, different views on translation education in Turkey have been evaluated by analysing the programs of one state and one private university.

Özet (Çeviri)

oz Bu çalışmanın amacı, akademik çeviri eğitiminde çeviribilim kuramlarının etkinliğini incelemektir. Paradigma değişimi sonrası çevirinin her alanındaki ve özellikle de çeviri eğitimindeki gelişmelerin, geleneksel çeviri eğitimi yöntemlerinin terk edilişinde önemli etkisi olmuştur. Bu çalışmada çeviri eğitimini oluşturan ve etkileyen öğeler incelendikten sonra paradigma değişimi sonrası çeviri eğitiminin, ülkemizde son kurulan çeviri okullarındaki etkisi belirlenmeye çalışılmıştır. Bugün paradigma değişimi sonrasında, kuramların izini süren çeviri eğitimi yöntemleri sayesinde akademik çeviri eğitimi alan mezunlar, uzmanlık alanı bilgisiyle de donanmaktadırlar. Çalışmamda bu yöntemlerin ortaya çıkış süreçleri, nasıl geliştirildikleri açıklanıyor. En son bölümde de çeviri eğitiminin Türkiye'deki farklı yansımaları bir devlet ve bir vakıf üniversitesinin programları incelenerek değerlendiriliyor. ABSTRACT This study focuses on the functions of the theories of translation studies in translator training and translation pedagogy. The reason for changing traditional translation training methods with the constructivist and the functionalists ones is the developments in translation training and translation in general recently. In this study, elements which constitute and affect translation training have been analysed then the effects of the changes in the newest translation schools have been determined. Today, graduates leave their translation schools fully armoured with the knowledge of their profession owing to new translation pedagogies that follow the route of theories. In my study emergence and development process of these methods are explained. In the final section, different views on translation education in Turkey have been evaluated by analysing the programs of one state and one private university.

Benzer Tezler

  1. Çeviribilimde kuram-uygulama ilişkisi bağlamında bir araç olarak dergiler: 'Metis Çeviri ve Çevirmenin Notu dergilerinin incelenmesi'

    Journals as a tool in the context of relationship between theory and application in translation studies : 'the investigation of 'Metis Çeviri'and 'Çevirmenin Notu 'journals'

    DİLARA KELEŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Mütercim-TercümanlıkSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ FİLİZ ŞAN

  2. Dil edincini aşan bir edim olarak çeviri eylemi (çeviri kuramlarının gelişiminde paradigma değişimi)

    Translation action as a human action

    MUHARREM TOSUN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2002

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TURGAY KURULTAY

  3. (Non-)/conformity in translation: Who (non-)/conforms to what, when, how and why?

    Çeviride riayet etme(me): Kim neye, ne zaman, nasıl ve niçin riayet ediyor/etmiyor?

    KADİR İLBEY ÇAKIROĞLU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2018

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. IŞIN ÖNER

  4. Çocuklar için felsefe metinleri çevirisinde yorumlayıcı anlam kuramı: Les Goûters Philo [Çıtır Çıtır Felsefe] dizisi örneği

    The interpretive theory of meaning in translation of philosophy for children texts: The case of the book series Les Goûters Philo [Çıtır Çıtır Felsefe]

    DİLARA PINARBAŞI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NESRİN TEKİN ÇETİN

  5. A sociological approach to feminist translation practices in Turkey: The case of feminist websites

    Türkiye'deki feminist çeviri pratiklerine sosyolojik bir yaklaşım: Feminist websiteleri örneği

    AYŞE SAKİ DEMİREL

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2020

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU