Geri Dön

Critical analysis of translation of Salman Rushdie's 'Midnight's Children' in the framework of Hans J. Vermeer's Skopos theory

Salman Rüştü'nün 'Midnight's Children' romanının çevirisinin Hans J. Vermeer'in Skopos kuramı çerçevesinde eleştirel çözümlemesi

  1. Tez No: 162009
  2. Yazar: ŞEYDA ERASLAN
  3. Danışmanlar: DR. ELİF ERSÖZLÜ, Y.DOÇ.DR. FİLİZ ÖZBAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 145

Özet

Salman Rüştü'nün önemli eserlerinden Geceyarısı Çocukları (1981' de Booker Ödülü, daha sonra Booker of Bookers Ödülü'ne layık görülmüştür, 20. yüzyılın en iyi 100 romanı arasında sayılmaktadır), Aslı Biçen tarafından Türkçe'ye çevrilmiş ve 2000 yılında Metis Yayınevi tarafından yayımlanmıştır. Hindistan tarih ve kültürünün Salim Sina ve mucizevi yeteneklere sahip diğer 1000 geceyarısı çocuğunun hayatına yansıdığı bir kanıt niteliğindeki roman, okura büyülü-gerçekçi bir Hindistan manzarası sunmaktadır. Böylelikle sömürgecilik sonrası dönem kültür ve edebiyatının melezliğim ve Üçüncü Dünya'nın otelciliğini simgeler. Bu açıdan da roman büyük önem taşımaktadır. Bu çalışmada çağdaş erek metin odaklı çeviri kuramlarından Hans J. Vermeer'in Skopos Kuramının bir bölümünü oluşturan çeviri eleştirisi yöntemi çerçevesinde romanın çevirisinin çözümlenmesi amaçlanmaktadır. Çalışmanın ilk bölümünde genel hatlarıyla Hans J. Vermeer'in Skopos Kuramı ile temel kavramlar ve aşamalanyla skopos kuranımda çeviri eleştirisi yöntemi anlatılmaktadır. Daha sonra sömürgecilik sonrası dönem edebiyatı ve çevirisine değinildikten sonra yazar ve roman incelenmektedir. Son bölümde, öncelikle iki metin için ayrı ayrı çeşitli unsurlarla ilgili verilere dayanarak (erek metinde başlıklar, kültüre özgü unsurlar, başka dillerde sözcük ve kalıplar, isimler, deyim ve ifadeler, argo, sözcük oluşturma ile kaynak metinde başlıklar, kültüre özgü unsurlar, başka dillerde sözcük ve kalıplar, ad aktarması ve ünlemler) eleştirel analiz gerçekleştirilmekte, son olarak da iki metin karşılaştırılmaktadır.

Özet (Çeviri)

Salman Rushdie's Midnight's Children (the winner of Booker Prize in 1981 and later Booker of Bookers, considered among the best 100 novels of 20th century) was translated into Turkish by Aslı Biçen and published by Metis Publishing House in the year 2000. As a proof of Indian history and culture in the life of Saleem Sinai and 1000 other midnight's children with miraculous abilities, the novel portrays a magical-realistic landscape of India. Thus, it signifies the hybridity of postcolonial cultures and literatures and the otherness of the Third World which makes it more important. This study aims at analyzing the translation of the novel within the framework of a translation criticism method which constitutes a part of a contemporary target-oriented theory, Hans J. Vermeer's Skopos Theory. In the first part of the study, Hans J. Vermeer's Skopos Theory in general terms and method of translation criticism with regard to basic concepts and steps are introduced. Then, after reference is made to postcolonial literature and translation, the author and the novel are examined in the third part. In the last part, the critical analysis is carried out with respect to the data related to certain items such as titles, culture-specific words, words and phrases from other languages, names, idioms and expressions, slang and word formation in the target text and titles, culture-specific words, words and phrases from other languages, metonymy and exclamations in the source text. After the texts are analyzed separately, a comparison is made between them.

Benzer Tezler

  1. Kırsal mirasın korunmasının kırılganlığı üzerine: Dikili-Yahşibey Köyü örneği

    On the fragility of rural heritage conservation: The case of Dikili-Yahşibey Village

    TUĞÇE ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SAKİNE YILDIZ SALMAN

  2. Impact of remote work on agile projects' critical success factors: Bank case study in the context of COVID-19 pandemic

    Uzaktan çalışmanın çevik projelerin kritik başarı faktörlerine etkisi: COVID-19 pandemisi bağlamında banka vaka çalışması

    ERKAN TEKKANAT

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolBahçeşehir Üniversitesi

    Bilgi Teknolojileri Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YÜCEL BATU SALMAN

  3. Makas motoru arayüz devresi tasarımı ve güvenlik bütünlük seviyesi analizi

    Design of point machine interface and safety integrity level analysis

    SERHAN SUBAŞI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik Üniversitesi

    Kontrol ve Otomasyon Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SALMAN KURTULAN

  4. Discursive construction of the hegemonic power: The Turkish President on televised panel interviews

    Hegemonik gücün söylemsel inşası: Panel röportajlarında Türkiye Cumhurbaşkanı

    SELMAN ECEVİT

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    DilbilimBoğaziçi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ IŞIL ERDUYAN

  5. A critical analysis of the two different translations of Kate Chopin's the awakening

    Kate Chopin'in uyanış adlı eserinin iki farklı çevirisinin eleştirel çözümlemesi

    NAZLI DENİZ BARUTÇUOĞLU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    Mütercim-TercümanlıkDokuz Eylül Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. PELİN ŞULHA